Переводческие трансформации в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере

Переводческие трансформации в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере
Аннотация

Эта книга может помочь в приобретении навыка не только письменного перевода с английского языка, но также поможет начать мыслить на английском языке, строя правильные фразы без искажения смысла, применяя понятные формулы, переводческие трансформации.

Сейчас файлы книги недоступны. Мы работаем над их добавлением.
Другие книги автора Мария Михайловна Владыко

Меня зовут Мария Владыко. Я – писатель, переводчик и интернет-маркетолог, автор курса по продвижению и раскрутке в Инстаграм. Перевела такой объем технической, маркетинговой и юридической документации, что не влезло бы в обувную коробку. Заработала в продажах на матрасах, пылесосах и ковриках для ванной на автомобиль. В Инстаграм изучила все классические и трендовые способы smm-продвижения и вывела свой метод. Применяю малобюджетный маркетинг для раскрутки сайтов, основанный на seo-анализе и продающих текстах.

Книга «Секреты перевода научно-популярных текстов» – продолжение книги «Переводческие трансформации в романах Джоан Роуллинг о Гарри Потере». Она для подготовленных читателей, осваивающих искусство перевода, для педагогов, обучающих теории и практике перевода, студентов-лингвистов, старшеклассников спецшкол, секретарей-референтов, копирайтеров, страждущих разгадать секрет переводческих трансформаций и ответить на вопрос: «Как качественно переводить англоязычные тексты из любых областей?»

Кассий отправляется в странствие по Сирии, чтобы выполнить приказ своего императора Антиоха – найти оракула и узнать у него предсказание о будущем народа Сирии, которое знал только он. По дороге оракулу Кассий попадает в передрягу, в результате которой знакомится с Джерабом – местным лекарем и его дочерью Асмин, от которого узнает тайное предсказание. Но после ограбления их деревни сборщиками податей, Кассий меняет свои идеалы и отправляется в длинный поход, по пути достигает военных высот, но для кого все эти победы, если не ради любви? Он узнает, что местный астролог предсказывает ему его личную судьбу, после чего Кассий решается ее изменить.

Меня зовут Мария Владыко (vladykomasha). Я – интернет-маркетолог, переводчик, автор двух книг по переводу с английского без смысловых искажений. Мой опыт по созданию текстов составляет 16 лет, я – практик с 2-летним опытом в smm-продвижении в соцсетях, seo-продвижении сайтов. Применяю малобюджетный маркетинг для раскрутки профилей в соцсетях.

Курьезные и драматичные истории о собаках и кошках. Рассказы являются автобиографичными и описывают период взросления автора и его взаимоотношения с животными. Почти все имена вымышленные, совпадения случайны.

"Добрые рассказы" – пятая книга автора, не похожая по жанру на все предыдущие:"Тайна царицы Асмин" , "Как вывести сайт в ТОП.Как удвоить подписчиков в Инстаграм.", "Переводческие трансформации в романах о Гарри Поттере", "Секреты перевода научно-популярных текстов".Это сборник курьезных и драматичных рассказов о кошках и собаках. Каждый из рассказов – отдельная, независимая история. Истории богаты эмоциями, сильными, яркими, но при этом с элементами юмора. Автор экспериментирует с новым для себя жанром – рассказ, взяв за основу свою любимую тему – кошки и собаки.

Самое популярное в жанре Языкознание

Уникальный авторский сборник упражнений для отработки навыков употребления страдательного залога.42 страницы. Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I».

Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I».1. Базовые конструкции: «Я закончу проект к 5 вечера – Проект будет закончен мною к 5 вечера».

Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I». 1. Базовые конструкции: «Я делал домашку вчера с 5 до 7 вечера – Домашка делалась мною вчера с 5 до 7 вечера». Утвердительные, отрицательные и вопросительные предложения.

Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I».1. Базовые конструкции: «Я проинформировал его до того, как ты пришёл – Меня проинформировали до того, как ты пришёл».

Данное исследование посвящено изучению агнонимической традиции в драматургии Византии и Новой Греции, а также её сравнению с пьесами Уильяма Шекспира и произведениями европейских авторов – латинских, немецких, французских и итальянских. Работа направлена на выявление особенностей использования агнонимов в различных литературных традициях и на определение влияния культурных и исторических факторов на их формирование.Работа будет интересна специалистам в области филологии, истории литературы.

По Божьей воле сложившийся в России тысячелетний союз народов и племен представляет собой уникальную русскую нацию. Нам свойственно особое НАДнациональное, имперское сознание, которое определяет российское бытие в системе особенных – евразийских – координат. Ритм нашего развития и территория нашей ответственности измеряется континентальными масштабами.Привитие нравственных ценностей, сформированных традиционными религиями России, – одна из ключевых и приоритетных задач в воспитании молодежи.

Пособие представляет собой всестороннее исследование лингвистических парадоксов в английском языке. В нем рассматриваются их природа, происхождение, классификация и роль в языке и культуре.Особое внимание уделяется методикам преподавания парадоксов в рамках изучения английского языка, включая упражнения, игровые и творческие задания, а также их интеграцию в учебный процесс.

Эта книга не является ни учебником английского языка, ни справочником по грамматике, а скорее пособием об английском языке, которое поможет вам понять его особенности, сходства и различия между русским и английским языками, и дастобщее преставление о языке, его грамматике, лексике, произношении. Предназначена для всех интересующихся английским языком, изучающих или намеревающихся изучать этот прекрасный и достаточно простой язык.

Хотите удивить друзей? Выучите буквы и научитесь писать свое имя на Хангыле. Это проще, чем кажется! Приглашаю отправиться в путешествие по удивительному миру корейского алфавита. Готовы? Тогда вперёд!

Пособие подготовлено по материалам интернет-публикации электронной книги и аудиокниги по рассказу А. К. Дойла «Обряд дома Месгрейвов» на английском языке. Пособие содержит транскрипцию текста рассказа, а также разметку аудиокниги по фрагментам и фразам, облегчающие чтение рассказа и его прослушивание. Пособие предназначено для изучающих английский язык с использованием текста произведения зарубежной классики, его транскрипции и соответствующей аудиокниги, озвученной носителем языка.

Оставить отзыв