Переводческие трансформации в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере

Переводческие трансформации в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере
Аннотация

Эта книга может помочь в приобретении навыка не только письменного перевода с английского языка, но также поможет начать мыслить на английском языке, строя правильные фразы без искажения смысла, применяя понятные формулы, переводческие трансформации.

Сейчас файлы книги недоступны. Мы работаем над их добавлением.
Другие книги автора Мария Михайловна Владыко

Меня зовут Мария Владыко. Я – писатель, переводчик и интернет-маркетолог, автор курса по продвижению и раскрутке в Инстаграм. Перевела такой объем технической, маркетинговой и юридической документации, что не влезло бы в обувную коробку. Заработала в продажах на матрасах, пылесосах и ковриках для ванной на автомобиль. В Инстаграм изучила все классические и трендовые способы smm-продвижения и вывела свой метод. Применяю малобюджетный маркетинг для раскрутки сайтов, основанный на seo-анализе и продающих текстах.

Книга «Секреты перевода научно-популярных текстов» – продолжение книги «Переводческие трансформации в романах Джоан Роуллинг о Гарри Потере». Она для подготовленных читателей, осваивающих искусство перевода, для педагогов, обучающих теории и практике перевода, студентов-лингвистов, старшеклассников спецшкол, секретарей-референтов, копирайтеров, страждущих разгадать секрет переводческих трансформаций и ответить на вопрос: «Как качественно переводить англоязычные тексты из любых областей?»

Кассий отправляется в странствие по Сирии, чтобы выполнить приказ своего императора Антиоха – найти оракула и узнать у него предсказание о будущем народа Сирии, которое знал только он. По дороге оракулу Кассий попадает в передрягу, в результате которой знакомится с Джерабом – местным лекарем и его дочерью Асмин, от которого узнает тайное предсказание. Но после ограбления их деревни сборщиками податей, Кассий меняет свои идеалы и отправляется в длинный поход, по пути достигает военных высот, но для кого все эти победы, если не ради любви? Он узнает, что местный астролог предсказывает ему его личную судьбу, после чего Кассий решается ее изменить.

Меня зовут Мария Владыко (vladykomasha). Я – интернет-маркетолог, переводчик, автор двух книг по переводу с английского без смысловых искажений. Мой опыт по созданию текстов составляет 16 лет, я – практик с 2-летним опытом в smm-продвижении в соцсетях, seo-продвижении сайтов. Применяю малобюджетный маркетинг для раскрутки профилей в соцсетях.

Курьезные и драматичные истории о собаках и кошках. Рассказы являются автобиографичными и описывают период взросления автора и его взаимоотношения с животными. Почти все имена вымышленные, совпадения случайны.

"Добрые рассказы" – пятая книга автора, не похожая по жанру на все предыдущие:"Тайна царицы Асмин" , "Как вывести сайт в ТОП.Как удвоить подписчиков в Инстаграм.", "Переводческие трансформации в романах о Гарри Поттере", "Секреты перевода научно-популярных текстов".Это сборник курьезных и драматичных рассказов о кошках и собаках. Каждый из рассказов – отдельная, независимая история. Истории богаты эмоциями, сильными, яркими, но при этом с элементами юмора. Автор экспериментирует с новым для себя жанром – рассказ, взяв за основу свою любимую тему – кошки и собаки.

Самое популярное в жанре Языкознание

Православная книжица повествует житие-бытие Апостола Евангелиста Иоанна Богослова, переиздания на греческом, церковнославянском, русском и т. д.

This book collects five essays that address tropical issues in the modern world, such as language in the modern age, social sites and cybersecurity, human-nature relations, and water crises.В этой книге собраны пять сочинений, посвященных тропическим проблемам современного мира, таким как язык в эпоху модерна, социальные сайты и кибербезопасность, отношения человека и природы и водные кризисы.

Актуальность данной работы заключается в перспективности теории текста в лингвистике и других филологических науках, в частности изучения различных оснований понимания текста, так как текст становится не просто предметом все более оживленного обсуждения исследователями, работающими в разных областях гуманитарного знания. Текст становится все в большей мере одним из способов представления языковой коммуникации как процесса.

Первая часть инструкции раскрывает эволюцию языков Северного Кипра от древних времён до британского владычества. Читатель погружается в историю, где греческий, латинский и другие языки формировали лингвистическую идентичность острова. С юмором и аналитикой автор описывает, как события прошлого отразились на языковых традициях и культурном наследии киприотов, делая эту часть увлекательным путеводителем по многоязыковому прошлому региона.

В книге рассмотрена методика написания рецензий на книги. В первой части книги представлено: понятие рецензии на книгу, цели и задачи, структура рецензии, виды рецензий, значение рецензентов, литературная роль рецензий, недостатки и преимущества. Во-второй части книги – чек-листы рецензий на книги.

Учебник предназначен для тех, кто уже говорит по-казахски и хочет сделать свою речь красивой, выразительной и богатой. Фразеологизмы и устойчивые выражения сгруппированы по темам и подробно разобраны: значение, образный и культурный контекст, примеры употребления. Книга помогает почувствовать язык, развить стиль речи и погрузиться в художественную природу казахского слова.

Книга Михаила Сергеева посвящена представлениям о многообразии и классификации языков в раннее Новое время в их связи с развитием гуманитарных и естественных наук. В центре внимания – новый жанр ученой литературы, возникший в XVI веке и позволивший охватить стремительно расширявшийся объем знаний о языках мира, а именно книги-полиглоты, то есть книги, «говорящие на многих языках». Автор изучает историю издания и устройство самого знаменитого и влиятельного полиглота – алфавитного справочника «Митридат. О различиях языков» (1555) К. Гесснера, активно привлекает материалы других источников (сочинения Г. Постеля, Т. Амброджо дельи Альбонези, Т. Библиандера, А. Рокки, К. Дюре, К. Вазера), обращается к важнейшим вопросам, связанным с развитием наук в раннее Новое время – соотношению «старого» и «нового» знания в творчестве гуманистов, механизмам коммуникации и обмена, действовавшим в Республике ученых, стратегиям преодоления «информационной перегрузки» в эпоху печатной книги. Книга содержит первый на русском языке подробный очерк биографии и научных занятий автора «Митридата» – цюрихского полимата Конрада Гесснера. Михаил Сергеев – филолог, исследователь интеллектуальной истории раннего Нового времени, старший научный сотрудник СПбФ ИИЕТ РАН и Российской национальной библиотеки.

«Начни говорить красиво на казахском» – это не просто учебник, а эмоциональное путешествие в глубину языка. Он создан для тех, кто уже говорит на казахском, но хочет выражаться тоньше, богаче, выразительнее. Этот том посвящён фразеологизмам, связанным с эмоциями и чувствами. Здесь вы найдёте яркие и образные выражения о вдохновении, печали, любви, тревоге, радости и внутренней борьбе. Каждый фразеологизм – это мост между словом и чувством, между речью и молчанием.

Как русский мат проникал в литературу – от классиков до современников? Почему одни ругательства табуированы, а другие превращаются в эвфемизмы? Как меняется обсценная лексика под влиянием законов и Интернета? И почему, несмотря на все запреты, русский язык без мата – уже не совсем русский?

Как устроен этот пласт языка и почему он так прочно вплетен в нашу речь, рассказали доктора филологических наук Анатолий Баранов и Дмитрий Добровольский.

Данное пособие предназначено для всех любителей немецкого языка, которые хотят протестировать себя и запомнить новые слова в игровой форме. Задания построены в виде лингвистических кроссвордов, которые нужно разгадать, используя перевод на немецкий.Книга содержит 25 тематических кроссвордов с ответами и охватывает около 250 новых слов на различные темы: еда, одежда, семья, дом, школа, транспорт, животные, цвета, погода и др. Их можно разгадывать как стилусом на планшете, так и на бумаге.

Оставить отзыв