Теория изучения текста. Реферат

Теория изучения текста. Реферат
Аннотация

Актуальность данной работы заключается в перспективности теории текста в лингвистике и других филологических науках, в частности изучения различных оснований понимания текста, так как текст становится не просто предметом все более оживленного обсуждения исследователями, работающими в разных областях гуманитарного знания. Текст становится все в большей мере одним из способов представления языковой коммуникации как процесса.

Другие книги автора Денис Ершов

Статья посвящена разработке и апробированию метода использования аутентичных фильмов при формировании англоязычной лексической компетенции у вьетнамских студентов. Результаты работы показали свою эффективность в ходе научно-производственной практики при обучении студентов на кафедре фонетики и лексики английского языка.

Статья посвящена разработке и апробированию метода использования музыкальной наглядности при формировании англоязычной лексической компетенции у вьетнамских студентов. Практически все люди любят слушать музыку, которая создаёт безальтернативный эмоциональный фон, способный улучшить память, настроить мыслительные процессы головного мозга на нужный, положительный лад, позволяющий значительно активизировать те виды умственной и физической активности, которыми занят в этот момент человек.

Актуальность исследования обусловлена задачами, стоящими перед современными вузами в целом и перед языковым образованием в частности. С конца 90-х годов в методике преподавания иностранных языков все более ярко проявляется тенденция, признанная исследователями первостепенной – возрастание значимости лексики как средства коммуникации и роли объема словарного запаса для становления иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

Cтатья посвящена английским агнонимам и их группам в тексте пьесы У. Шекспира. Анализ агнонимов позволяет выявить их существенные признаки и критерии, необходимые для их последующей классификации и систематизации. Исследование агнонимов помогает глубже понять художественный замысел произведения, устранить пробелы в активном и пассивном запасе лексики, необходимой для осмысленного прочтения любого произведения У. Шекспира, постижения всех тонкостей сюжетных линий и глубины авторского замысла.

Вьетнамский язык относится к изолирующему типу языков, в котором: слова не изменяются, части речи разграничены слабо, слова кратки, преимущественно односложны. Слова-омонимы дифференцируются при помощи музыкального ударения. Слова в предложении формально не связаны друг с другом; синтаксические отношения выражаются посредством порядка слов, служебных слов, интонации (аналитический строй).

Цель – освятить психолого-педагогическую проблему использования игровых технологий в процессе формирования англоязычной коммуникативной компетенции у школьников. А также продемонстрировать методические механизмы влияния применения игровых технологий на соотношение личностного, деятельностного и коммуникативного элемента профессиональной компетенции учителя иностранных языков.

Статья посвящена проблеме сравнительного анализа семантических явлений английского и вьетнамского языков. Цель сопоставительного изучения двух языков в семантическом плане – открыть законы и закономерности их внутренних систем, найти общее и различное в процессе их функционирования, чтобы потом использовать полученные в ходе исследования данные в методике преподавания и дидактике для облегчения процесса усвоения и закрепления языкового материала, для поиска путей преодоления интерференции.

Статья посвящена изучению вопроса повышения квалификации преподавателей и учителей иностранных языков с целью повышения эффективности и результативности этого процесса. В этой связи в статье будут рассмотрены методы, способы и этапы переподготовки и повышения квалификации педагогических сотрудников. В статье изучается зарубежный опыт повышения квалификации преподавателей вузов. Его исследование осуществляется путём изучения моделей нескольких стран.

Самое популярное в жанре Языкознание

Шлягеров, перешедших границы и ставших родными в других странах, не так много. У каждой такой песни непростая, а иногда забавная, курьёзная история.

Книга о первом консуле России в Японии Осипе Гошкевиче и его японско-русском словаре. Разбор словаря 1857 года сделан впервые.

На протяжении многих лет А. Л. Филиппов на посту старшего литконсультанта Союза писателей Башкирии, кроме русской секции вёл и чувашскую. Некоторые плоды его работы и осмысления мы представляем в этом сборнике статей

Данное пособие представляет собой обзоры 30 наиболее значимых книг в области психологии.Каждый обзор содержит:Ключевые идеи книги;Наиболее яркие цитаты;Интересные факты;Подробный словарик с ключевыми терминами;Упражнения для закрепления материала.

Как литературные мифы влияют на нашу жизнь? Рассмотрим это на примере избранных произведений Пастернака и Чуковского, Ахматовой и Бродского, Евгения Шварца и братьев Стругацких и многих других. Объединяет очень разных по духу поэтов и прозаиков принадлежность к одной из двух писательских «столиц» – Переделкину или Комарову, которые по-разному отразились в их произведениях.

Уважаемые читатели!Это пособие поможет вам разобраться в следующих моментах:– понять, каким должен быть порядок слов в предложении— правильно сформулировать свое сообщение по типу: «Я хочу, чтобы ты…»– сравнивать прилагательные («такой же», «не такой, как…»)– понять, в каких случаях нельзя использовать Future Simple (будущее простое время)– разобраться в модальных глаголах (когда берем can, may, must, ought и т.д.)А также вы узнаете о многих других тонкостях английского языка.

Пособие подготовлено по материалам интернет-публикации электронной книги и аудиокниги по рассказу А. К. Дойла «Обряд дома Месгрейвов» на английском языке. Пособие содержит транскрипцию текста рассказа, а также разметку аудиокниги по фрагментам и фразам, облегчающие чтение рассказа и его прослушивание. Пособие предназначено для изучающих английский язык с использованием текста произведения зарубежной классики, его транскрипции и соответствующей аудиокниги, озвученной носителем языка.

Рассматриваются инновационные процессы, происходящие в Интернете и иных электронных средствах массовой коммуникации, которые привели к возникновению нового подхода к пониманию общественной жизни как существующей в условиях глобального информационного пространства.

Анализируются причины обращения к интернет-коммуникации, её особенности и отличия от традиционного прямого общения.

Особое внимание уделяется исследованию методов общения в сетевых структурах, при которых передача информации происходит с использованием различных форм её обмена и представления.

Сборник адресован лингвистам, специалистам по теории коммуникации и медиалингвистики.

В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Книга Михаила Сергеева посвящена представлениям о многообразии и классификации языков в раннее Новое время в их связи с развитием гуманитарных и естественных наук. В центре внимания – новый жанр ученой литературы, возникший в XVI веке и позволивший охватить стремительно расширявшийся объем знаний о языках мира, а именно книги-полиглоты, то есть книги, «говорящие на многих языках». Автор изучает историю издания и устройство самого знаменитого и влиятельного полиглота – алфавитного справочника «Митридат. О различиях языков» (1555) К. Гесснера, активно привлекает материалы других источников (сочинения Г. Постеля, Т. Амброджо дельи Альбонези, Т. Библиандера, А. Рокки, К. Дюре, К. Вазера), обращается к важнейшим вопросам, связанным с развитием наук в раннее Новое время – соотношению «старого» и «нового» знания в творчестве гуманистов, механизмам коммуникации и обмена, действовавшим в Республике ученых, стратегиям преодоления «информационной перегрузки» в эпоху печатной книги. Книга содержит первый на русском языке подробный очерк биографии и научных занятий автора «Митридата» – цюрихского полимата Конрада Гесснера. Михаил Сергеев – филолог, исследователь интеллектуальной истории раннего Нового времени, старший научный сотрудник СПбФ ИИЕТ РАН и Российской национальной библиотеки.

«Начни говорить красиво на казахском» – это не просто учебник, а эмоциональное путешествие в глубину языка. Он создан для тех, кто уже говорит на казахском, но хочет выражаться тоньше, богаче, выразительнее. Этот том посвящён фразеологизмам, связанным с эмоциями и чувствами. Здесь вы найдёте яркие и образные выражения о вдохновении, печали, любви, тревоге, радости и внутренней борьбе. Каждый фразеологизм – это мост между словом и чувством, между речью и молчанием.

Оставить отзыв