Шедевры немецких классиков

Авторы: | Генрих Гейне , Райнер Мария Рильке |
Перевод: | Николай Николаевич Самойлов |
Жанры: | Мистика , Ужасы , Европейская старинная литература |
Год: | 2021 |
Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые, ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь: "Вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение… Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия». Я специально оставил первые варианты переводов, чтобы читатель видел, как не просто передать суть и дух стихов этих поэтов. Кроме того, неточные переводы порой красивее точных. Я не знаю ни одного перевода стихов Рильке, сделанного Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Видимо, любовь к поэту мешала переводам. Романтика Шиллера прекрасна и возвышенна. Приятного чтения.
Скачать книгу Шедевры немецких классиков бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
Творческое наследие Рильке уникально в своей многогранности, в своем противоречии эпохе: в непростые времена революций и Первой мировой войны он писал об эстетике и мечтах, обращаясь к «внутреннему миру человека, который полон сокровенных, одному ему понятных значений и смыслов».
Хотя мировую славу Рильке принесли поэтические сборники, его проза по силе духа, мощи, звенящему ощущению реальности не уступает стихам. В настоящий сборник вошли знаменитые «Письма к молодому поэту» и «Письма о Сезанне» – тонкие заметки о поэзии и природе поэтического творчества, об искусстве и пути истинного художника, об одиночестве и любви.
Генрих Гейне (1797–1856) – выдающийся немецкий поэт, писатель, критик. Яркий политический трибун, Гейне был еще и неподражаемым лириком, его поэзию отличают высокий романтизм и безудержная страстность.
«Лорелея» – это удивительная коллекция избранных лирических шедевров Гейне из трех главных его поэтических сборников: «Книги песен», «Новых стихотворений», «Романсеро». В издании, рассчитанном на самую широкую читательскую аудиторию, представлены лучшие переводы мастеров XIX–XX вв.: М. Лермонтова, А. Плещеева, Л. Мея, Ап. Майкова, А. К. Толстого, А. Блока, В. Брюсова.
В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Переводы избранных стихов немецких поэтов. Они привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Романтикам и влюблённым стихи этих поэтов понравятся.
Райнер Мария Рильке – один из крупнейших поэтов XX столетия. В его стихах нашлось место самым разнообразным мыслям, чувствам, фантазиям: это и «одиночество среди толпы», и скитания по Европе, любовь женщин, чтение волшебных историй, мир искусства, античные мифы и старинные легенды, воспоминания о детстве, сновидения, мечты, религиозные прозрения… Уроженец Праги, писавший по-немецки, он глубоко ощущал свою причастность к европейской культуре и твердо верил, что «внутренний мир человека есть ценность, он полон сокровенных, одному ему понятных значений и смыслов».
В настоящем издании впервые собраны все самые значительные поэтические книги Рильке в блестящих переводах Владимира Микушевича.
Стихи двух немецких поэтов разных эпох, непохожих, но очень талантливых. Книга задумывалась, как стихи Рильке. Однажды увидел два перевода баллады «перчатка» Жуковского и Лермонтова. Они отличались. Решил узнать, кто перевёл точнее и сам взялся за перевод. Так появились мои переводы Шиллера. Решил включить их в книгу. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь:» вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение.» «Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия.» Восхитительные, очаровывающие стихи, они приводят в восторг. Я специально оставил первые варианты, чтобы читатель видел, как не просто добраться до сути стихов Рильке. Кроме того неточные переводы, порой, красивее точных. Я не знаю ни одного перевода Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Приятного чтения.
На вершине Туманной горы стояла старая заброшенная гостиница. Ее величественный фасад с облупившейся краской когда-то напоминал о роскошных балах и праздничных ужинах, но теперь окна были наглухо заколочены, а крыша прогнулась под тяжестью времени. В этом месте всегда было что-то неправильное, что-то, от чего у посетителей холодело внутри. Говорили, что если прислушаться, можно услышать, как стены шепчут чьи-то имена.
В глубине древнего леса молодая деревенская девушка Катя находит старинную сумку – тутчан, изысканно украшенную и полную швейных принадлежностей. Не подозревая об тайне, она присваивает её себе, пробуждая дух прежней владелицы, женщины народа манси, чья душа не нашла покоя близ того самого пня. Поначалу необъяснимые ночные явления и зловещие зеркальные отражения превращаются в смертельное преследование. После отчаянной попытки избавиться от находки Катя сталкивается с неотвратимой силой духа и становится жертвой своей неосторожности.
"Мажор" – это сложная и многослойная история, пронизывающая отношения, страдания и героизм. Произведение, разделенное на две части, стремится показать внутренние переживания главного героя и его окружения.
Высокая цена, которую платит человек за надежду на лучшее, и даже в условиях страха и смерти люди сохраняют свою человечность и стремление к жизни, что является большой ценностью.
"Мажор" создаёт мощный нарратив о страданиях, потере и стойкости человеческого духа.
В этот сборник вошли рассказы, которые трудно назвать фантастикой. По смыслу, они больше походят на городские легенды, которые я когда-то слышал от моих друзей. Не знаю точно, насколько они правдивы, могу лишь констатировать тот факт, что они взяты из реальной жизни. Сначала я планировал разместить в сборнике ещё несколько рассказов, но, по некоторым причинам, так и не решился их опубликовать. Иллюстрация к обложке сделана автором.
Следующими блоками вольеров для опасных хищников руководили зоопсихологи. Там от блока к блоку, поэтапно происходило великое преображение животных посредством переформирования их природной дикости в природную разумность, свойственную поисково-спасательным собакам, прошедшим наивысший уровень дрессуры.