Книга Екклесиаста. Переложение

Книга Екклесиаста. Переложение
Аннотация

«Книга Екклесиаста, или Проповедника» входит в ветхозаветный корпус Священного Писания. Стихотворное переложение (парафраз) текста, приписываемого библейскому царю Соломону, принадлежит перу поэта и переводчика Юрия Лифшица. В отточенной форме ему удалось донести до современного читателя спокойную житейскую и философскую мудрость автора этого великого произведения. Новый перевод/ В оформлении обложки использована гравюра французского художника Поля Гюстава Доре (1832—1883) «Премудрый Соломон».

Другие книги автора Юрий Лифшиц

Воланд не является сатаной, но чертом более низкого ранга; Иешуа Га-Ноцри не имеет ничего общего с Иисусом Христом; «покой», куда помещают мастера и Маргариту, хуже всякого ада; рукописи горят – это и многое другое узнает читатель из настоящей работы поэта и писателя Юрия Лифшица. Автор демонстрирует нестандартный взгляд на героев романа Булгакова и блестящее владением материалом. При оформлении обложки использована картина русского художника В.Г.Перова (1834 – 1882) «Снятие с креста».

Читателю, интересующемуся библейской литературой, предлагается новое прочтение Книги Иова, Книги Екклесиаста (Ветхий Завет) и Евангелия от Матфея (Новый Завет). Стихотворное переложение выполнил поэт и переводчик Ю. Лифшиц. Сложный, глубокий, философски насыщенный текст, изложенный стихами, обретает свежее, органичное звучание, присущее великим книгам изначально. Под пером автора ветхозаветные пророки и евангелист заговорили на более современном, хотя и несколько архаизированном языке.

Шариков не настолько плох, профессор Преображенский не настолько хорош, как это принято думать; рукописи горят, Мастер с Маргаритой обретают в загробной жизни отнюдь не покой – это и многое другое узнает читатель из новой книги поэта и писателя Ю. Лифшица. Неординарные размышления автора, расходящиеся с общепринятыми трактовками, переданы легко, остроумно, изысканно и увлекательно. В оформлении обложки использована иллюстрация художника Александра Курочкина, выполненная им по просьбе автора.

Блестящая интерпретация классической пьесы Б. Шоу «Пигмалион», с неожиданным развитием и умопомрачительным финалом. Поэту и переводчику Ю. Лифшицу удалось в остроумной и непредсказуемой форме поставить острые вопросы нынешней жизни большого города – «Вавилондона». Главный из них – стоит ли современному Пигмалиону творить свою Галатею? Не отомстит ли она ему за это своеволие? В оформлении обложки использована картина голландского живописца Готфрида Схалькена (1643—1706) «Пигмалион и Галатея».

В пьесе «В субботу», написанной поэтом и переводчиком Ю. Лифшицем, история грехопадения Адама и Евы показана с неожиданной стороны. Несмотря на все старания Змея, Ева отказывается срывать плод с Древа познания добра и зла. История рода человеческого находится под угрозой. Творец молчит и никак не реагирует на происходящее. И тогда на сцену выходит сатана… В оформлении обложки использована картина русского художника Андрея Ивановича Иванова (1775—1848) «Адам и Ева с детьми под деревом».

«Когда это началось, не вспомню. Год назад, два, три? Я перестал желать побед российским футбольным командам, играющим в зарубежных турнирах. Такого раньше не было. Я всегда болел за наших. А теперь? Проигрывает «Спартак»? Хорошо. Терпит поражение «Рубин»? Отлично. С позором возвращается в родные питерские пенаты «Зенит»? Ве-ли-ко-леп-но! Я постепенно перестал болеть за своих. Я болею против них. Но почему? Как это произошло? Что случилось? Случилось страшное. Они мне теперь не свои. Теперь они для меня хуже чужих. Потому что они играют не для меня, а за бешеные «бабки», загребая которые, совершенно перестали меня уважать…»

Легкий, жизнерадостный, изысканный юмор насквозь пронизывает книгу поэта и переводчика Ю. Лифшица «С моим ручным мармотом…» (мармот – от фр. marmotte – сурок). В книге, с одной стороны, «смешался глас рассудка с блеском легкой болтовни», с другой – присутствует «веселость едкая литературной шутки», и все это приправлено изрядной дозой иронии. Для широкого круга читателей. В оформлении обложки использована картина голландского художника Геррита ван Хонтхорста (1590 – 1656) «Смеющийся скрипач».

Книга поэта и переводчика Ю. Лифшица «Как переводить сонеты Шекспира» в живой, увлекательной и остроумной форме рассказывает об основных аспектах переводческого процесса. В книге также анализируются достижения многих переводчиков разных эпох. Работа Ю. Лифшица получила высокую оценку в филологической среде и будет полезна не только тем, кто переводит Шекспира. В оформлении обложки использовано изображение фрески великого итальянского художника Рафаэля Санти (1483—1520) «Афинская школа».

Самое популярное в жанре Религии / верования / культы

Очищение души от мерзости запустения будет способствовать тому, что при работе с текстами книги могут возникать различного рода видения, т. к. как выходу архетипов на осознание будут способствовать разрядка родового БП и пережигание генетического негатива с выходом информации в различных образных системах. При этом высвобождаемая энергия на физике будет очищать организм, вызывая даже болевые рефлексы, а на духовном уровне в это время будут формироваться уже лучистые тонкоматериальные структуры.

В краткой книге рассказывается про еврейский головной убор – Кипу. В книге представлено: история Кипы, цели и задачи, значение и порядок ношения, виды Кипы, социальное значение.

Духовная власть и власть в обществе вообще, не только с морально-психологической, но и с религиозной стороны, последнее раскрывается в статье подробнее, с использованием нейтральных терминов и простых логических заключений, которые будут понятны и атеистам, и теистам любой конфессии.

ТЫ ВСЁ ЗНАЕШЬ – это живое послание Душе, путь Вспоминания, Пробуждения и Возвращения к Себе.Через поэтические фрагменты, мантрообразный текст и сакральные откровения, авторы ведут читателя от Пустоты к Свету, от забвения – к Истине.Каждая глава – как вдох.Каждая пауза – как выдох.Книга соткана из личного опыта трансформации, расширенных состояний сознания и живого контакта с Природой, Тенью, Тишиной и Богом.Это книга не о том, что нужно знать.А о том, что ты уже знаешь.Просто вспомни.

Книга о том, как мы контролируем свои мысли. Мы всегда должны быть спокойными.

Книга "Благодатный огонь: Сияние веры" погружает читателя в удивительный мир православной традиции, исследуя глубокое значение благодатного огня, который ежегодно появляется накануне Пасхи в Иерусалиме. Эта работа сочетает в себе исторические исследования и личные свидетельства, раскрывая множество аспектов этого чуда – от его библейских корней до его воздействия на сердца миллионов верующих. Автор исследует, как благодатный огонь становится символом надежды, единства и духовного роста, вдохновляя людей на делание добрых поступков и служение окружающим. Читатель сможет найти практические рекомендации, молитвы и размышления, которые помогут глубже понять свою веру и стать светом для других. Эта книга приглашает исследовать состояние души, углубить связь с Божественным и осознать собственную роль в распространении света и любви в мире.

Святитель Иоанн Златоуст: «Блаженные пророки говорили по внушению Божественного Духа, поэтому написанные Духом священные книги, содержат в себе скрытое в них сокровище. Таково свойство этого сокровища <Священного Писания>: делая богатыми приемлющих его, само оно никогда не оскудевает, потому что его изливает обильно источник Духа Святаго».

Перед вами – не просто книга, а огненное путешествие к планете-воину, Мангалу (Марс). Эта книга соединяет древние знания и живые мифы, мистику Вед и прикладную астрологию, истории из Пуран и практики для нашей повседневной жизни.Вы узнаете о происхождении Мангала – сына Земли, услышите пуранические катхи о его битвах и свершениях, научитесь распознавать влияние этой планеты в натальной карте. В книге представлены упайи – методы гармонизации Мангала: мантры, ритуалы, посты и подношения.

Перед вами не просто книга – это путешествие в мир Будхи, повелителя речи, логики, ясного ума и доброго слова. Здесь древняя мудрость Джйотиш переплетается с поэзией, катхами, мантрами, рецептами и практиками. Вы узнаете о рождении Будхи, его легендах, духовной силе и тонкой работе с речью и мышлением.Книга написана в ведическом стиле, но с живыми образами и душой – её можно читать детям, практиковать взрослым, размышлять мудрым.Пусть слово станет светом.Пусть Будха пробудится в вас.

Мы отправимся туда, куда мечтает попасть каждый искатель приключений, красоты и гармонии – на сказочный остров Бали в теплом Индийском океане.Представьте себе землю, где изумрудные рисовые поля соседствуют с вулканическими горами, спокойные лагуны чередуются с мощными океанскими волнами, древние храмы венчают вершины холмов, а улыбающиеся местные жители встречают каждого гостя теплым приветствием «Ом шанти!». Это Бали – идеальное место для отдыха, творчества и поиска вдохновения.

Оставить отзыв