Библия как литературный шедевр. Сюжеты, притчи, афоризмы

Автор: | Константин Борисович Леонтьев |
Жанры: | Религиозные тексты , Афоризмы и цитаты |
Год: | 2012 |
В современном мире Библия оказалась одной из наиболее часто издаваемых, но редко полностью прочитываемых книг.
Общий объем библейских текстов относительно невелик и примерно равен объему семи приключенческих романов или фантастических повестей.
Однако сложность изложения, обусловленная спецификой формирования и предназначения священных текстов, не позволяет многим прочитать Книгу целиком, не пропуская фрагменты, представляющие интерес для любого культурного человека вне зависимости от его вероисповедания.
Составляемые время от времени словари библейских выражений и сборники притч оказываются не менее трудны для прочтения, поскольку библейские фразы и сюжеты, вырванные из контекста, лишаются своего смыслового наполнения и особого очарования, а попытки отдельных авторов пересказать великие творения «своими собственными словами» редко приводят к появлению, заслуживающих внимания результатов.
Данная компиляция предоставляет читателю уникальную возможность просмотреть Библию всего за полтора часа или за несколько дней ознакомиться с ее почти полным содержанием.
При составлении тексты объединялись по сюжетному принципу с исключением повторов и оставлением частей, наиболее значимых в художественном или описательном отношении (согласно субъективному мнению составителя).
В текстах выделены знаменитые библейские изречения, а также фразы, встречающиеся в известных произведениях российских и зарубежных авторов.
Предисловие и вводные примечания к каждой из книг ограничены сведениями, минимально необходимыми и в то же время достаточными для их понимания даже неподготовленными читателями.
Скачать книгу Библия как литературный шедевр. Сюжеты, притчи, афоризмы бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
«…Когда жена покупала себе новое платье или убор – муж любовался на нее тайно, но ей всегда почти говорил, насупивши грозно брови:
– Конечно, это очень красиво и к тебе пристало. Только на что это замужней женщине так часто украшать себя? Посторонних мужчин искушать красотой своей тебе грех… Ты ведь добродетельна и верна, на что же беспокоить их напрасно; а мне, мужу, ты и попросту хороша…
– Прости уж мне, несчастной такой и глупой женщине, – отвечала ему красавица с лукавой кротостью…»
«Литературная статья или даже целая книга политического содержания не есть дипломатический документ.
С одной стороны, самое серьезное политическое сочинение гораздо ниже, слабее самого неважного министерского циркуляра, самой обыкновенной ноты от одного кабинета к другому.
С другой – назначение политических книг и статей несравненно шире и глубже дипломатических документов…»
Перед вами – произведение, в наибольшей мере дающее представление о философской концепции Леонтьева – мыслителя, едва ли не первым провозгласившего понятие «особого места» России как страны, тяготеющей скорее к восточной, нежели к западной культуре, полагавшего либерализм и прогресс опасными и негативными и проповедовавшего «византизм», соборность, православие и возврат к допетровскому пути развития России.
«…В наше смутное время, и раздражительное, и малодушное, Вронские гораздо полезнее нам, чем великие романисты, и тем более, чем эти вечные «искатели», вроде Левина, ничего ясного и твердого все-таки не находящие…
О романистах я сказал там прямо: «Без этих Толстых, то есть без великих писателей-художников, можно и великому народу долго жить, а без Вронских мы не проживем и полувека… Без них и писателей национальных не станет, ибо и сама нация скоро погибнет…»
«У нас давно уже говорят о «сближении» или даже о «слиянии» с народом. Говорят об этом не только агитаторы, неудачно пытавшиеся «ходить» в этот народ; не только умеренные либералы, желающие посредством училищ, земской деятельности и т. п., мало-помалу переделать русского простолюдина в нечто им самим подобное (то есть национально-безличное и бесцветное); о подобном «сближении» говорят, хотя и несколько по-своему, даже и люди охранительного, или, скажу сильнее, слегка реакционного, взгляда (я говорю слегка, ибо сильно реакционного взгляда людей у нас очень мало и они до сих пор еще не влиятельны)…»
«…Я знаю Оптину пустынь давно, уже скоро 16 лет, с 1874 года. В течение этих 16 лет я посещал ее часто; проживал и прежде в ней подолгу, и зимой и летом, и теперь живу около нее безвыездно, скоро будет четвертый год. И вижу большую разницу, большую перемену к лучшему. Потребность приближения к Церкви, к ее преданиям, потребность духовного руководства возросли на моих глазах.
Все чаще и чаще стал с годами встречать людей, которые приезжают сюда не из одного любопытства и по одному только национальному чувству, которое влечет полюбоваться на нечто действительно русское, на нечто живущее теми началами, которыми жили предки наши, на русский благоустроенный монастырь. Нет! Доказательств очень много тому, что лично-религиозные нужды усилились много за последние года…»
"Я нахожу, что речь г. Достоевского… в самом деле должна была произвести потрясающее действие, если только согласиться с оратором, что признание космополитической любви, которое он считает уделом русского народа, есть назначение благое и возвышенное. Но, признаюсь, я многого, очень многого в этой идее постичь не могу. Это всеобщее примирение, даже и в теории, со многим само по себе так непримиримо!.. Во-первых, я постичь не могу, за что можно любить современного европейца…"
Настоящая книга содержит перевод на русский язык части священной книги
"Авесты" – "Ястов" или "Яштов" из первых европейских изданий. Французский перевод 18 века имеет отличия от английской и немецкой версий 19 века, так как составлен по утраченным документам полученным из Сурата в Индии. Первый перевод на французский язык был опубликован Анкетилем Дюперроном (Anquetil Duperron) во Франции в 1771 году (Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les Ideés Théologiques, Physiques et Morales de ce Législateur… Traduit en François sur l’Original Zend. Par M. Anquetil Du Perron. Paris. 1771)
Имена собственные для удобства исследователей даны как в русском, так и латинском написании.
Книга датского писателя Серена Кьеркегора "Дела любви" никогда не переводилась на русский язык, хотя была написана в 1847 году. Эта книга не только не потеряла своей актуальности, но в наше время постмодерна приобрела еще большую актуальность – ведь сегодня о любви говорят как о чём-то устаревшем, или даже несуществующем, и поэтому люди разучились любить! Но Бог всё так же любит человека, и всё так же стучится в наше сердце, чтобы мы впустили Его и открылись для свежего потока Его любви, и сами стали любящими! Если вы хотите узнать, что такое настоящая, искренняя и непреходящая любовь, услышать среди многоголосья иллюзий тихий голос Бога, читайте эту книгу так, как будто они обращается именно к вам! Желаю Вам приятного прочтения, надеюсь, Бог изменит Вашу жизнь так же, как изменил мою!
Эта книга – источник вечной истины, в которой заключена глубокая православная мудрость, способная преобразить душу и вдохновить на путь истинный. На ее страницах вы найдете слова, которые помогут преодолеть житейские трудности, укрепят веру и откроют сердце для милосердия и любви.
Православная мудрость наполнена глубоким смыслом, который может стать опорой в каждой ситуации нашей жизни.
Наследие великих святых и наставников Церкви станет путеводной звездой в вашем духовном путешествии, поможет увидеть свет в темные моменты и укрепит на пути к спасению.
Книга исследует глубинные аспекты человеческой природы через призму духовных, философских и психологических традиций. В первой главе автор сравнивает концепции духа в христианстве и Атмана в индуизме, раскрывая их сходства и различия. Вторая глава посвящена чакрам – энергетическим центрам человека, их роли в физическом, эмоциональном и духовном здоровье. Третья глава предлагает психологический взгляд Карла Юнга на чакры, рассматривая их как уровни сознания и архетипы, способствующие самореализации и духовному росту. Книга объединяет древнюю мудрость и современные подходы, предлагая читателю практические инструменты для достижения внутренней гармонии и осознанной жизни.
В жизни бывают периодически ситуации, когда все наши усилия, даже самые интенсивные и продолжительные, осмысленные и добрые имеют практически нулевой результат. И вот тут-то и происходят в прямом смысле чудеса. Ибо, молитва, искренно произнесенная, дает совершенно особенный и предельно неожиданный результат. С формальной точки зрения, наши усилия при этом, буквально мизерные, дают большой и реальный результат. И это в принципе противоречит обычной житейской логике. В данной работе приведены несколько случаев, когда автор был лично свидетелем происходящих событий.
Почему священные тексты вновь притягивают внимание ученых? Какие загадки скрывают древние писания и какое значение они имеют для современной науки?
В этой увлекательной книге автор приглашает читателя погрузиться в таинственный мир забытых знаний, запечатленных в Библии, Коране, Ведах и других древних текстах. Вас ждут поразительные открытия, подтверждающие актуальность этих знаний в ХХI веке.
. Что знали древние цивилизации о космосе, анатомии человека, законах природы и судьбах народов? Почему именно сейчас ученые возвращаются к изучению этих сокровищниц мудрости?
Это издание будет интересно всем, кто хочет заглянуть за грань привычного и узнать нечто большее о прошлом, настоящем и будущем человечества. Хотите открыть для себя древние тайны? Начните путешествие в мир удивительных открытий с этой книгой.