Скачать книги жанра Зарубежная драматургия
Несколько неожиданно для читателя, классик немецкой драматургии в этой своей пьесе обращается к русской истории. Более того, берёт за основу пьесу Якова Княжнина «Вадим Новгородский» 1789 года, и делает свою, авторскую версию. Боярин Вадим возвращается из ссылки с окраин Новгородского княжества, где последние годы он крайне удачно воевал с финно-угорскими племенами. Сослали его за то, что некогда он пытался устроить военный переворот и захватить власть в княжестве. С момента его ссылки к власти пришёл избранный новгородским вече варяг Рюрик. Он правит справедливо и спокойно, но хочет жениться на Рамиде, дочери Вадима. И, чтобы всё было сделано как должно, он возвращает её отца, чтобы примириться с ним. Но Вадим, приехав, тут же начинает поносить своих родичей, отказавшихся от вече и давших власть в руки иноземцу. Так он во второй раз поднимает восстание, события которого и разворачиваются в пьесе.
Петер Хакс – немецкий драматург, поэт и эссеист. В 60-е годы стал основателем социалистического классицизма и считался одним из наиболее значительных драматургов ГДР. Длительное время Хакс был единственным современным писателем, чьи произведения ставились на театральных подмостках не только ГДР, но и ФРГ. Всемирную известность Хаксу принесла его пьеса «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте».
К императору Кан-си приезжают Антиохийский патриарх и епископ Китая, оба они провозвествуют волю Ватикана и сообщают Кан-си, что тот проиграл иск, вчинённый ему ещё 60 лет назад. О котором он, правда, ничего не знал. Он и все китайцы, по мнению Ватикана, должны начать свой переход в христианство, иначе Кан-си грозит отлучение. Именно на этих, историко-философских разговорах христиан и Китайского императора с сыном и строится вся пьеса. Самое же непривычное для нас то, что сталкиваются два абсолютно разных мира. Китайский Император слабо понимает, что от него хочет епископ Китая, с которым он едва знаком. Для китайцев их вера естественна и благородна, требования же христиан странны, точно также, как нелепо выглядит угроза отлучения Китайского императора от церкви, что, по мнения клириков, является страшной карой. Именно на этом диалоге двух культур, одной самодостаточной, находящейся на своём месте и второй, активной, пытающейся первую покорить, и выстроен конфликт пьесы.
Петер Хакс – немецкий драматург, поэт и эссеист. В 60-е годы стал основателем социалистического классицизма и считался одним из наиболее значительных драматургов ГДР. Длительное время Хакс был единственным современным писателем, чьи произведения ставились на театральных подмостках не только ГДР, но и ФРГ. Всемирную известность Хаксу принесла его пьеса «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте».
Буше, некогда провозглашённый придворным живописцем Людовика XVI, доживает свой век в глубочайшей бедности, поддерживаемый разве что своей натурщицей, которая позировала для картины, некогда так его прославившей. К ним приходит Фрагонар, знакомый им ещё по временам их взлёта. Все они любимцы предыдущей эпохи, выброшенные за пределы избранного круга в нищету. Они встречаются, говорят о том, кто как живёт, кто пришёл им на смену. Хотя жанр этой пьесы заявлен как комедия, смело можно сказать, что она глубже. Это пьеса про непостоянную моду, где вчерашних идолов сменяют другие, а те, кто парил благодаря своей славе над толпой, в результате оказываются ниже неё. И если в те времена на это требовалось 35 лет, то сейчас тот же путь стал заметно короче.
«Два болтуна» – забавная пьеса знаменитого на весь мир испанского писателя, поэта и драматурга Мигеля де Сервантеса Сааведра (исп. Miguel de Cervantes Saavedra, 1547 – 1616).*** Жена дона Сармьенто – ужасная болтунья. Несчастный муж уже не в силах терпеть ее разговоры, но однажды он встречает бедного идальго Рольдана, который в своей болтливости превосходит даже его супругу. И Сармьенто приводит его в свой дом, чтобы отомстить жене… Мировую славу Сервантесу принесли его произведения «Бдительный страж», «Бискаец-самозванец», «Избрание алькальдов в Дагансо», «Интермедии», «Нумансия», «Ревнивый старик», «Саламанкская пещера», «Судья по бракоразводным делам», «Театр чудес». Мигель де Сервантес Сааведра – классик мировой литературы, «царь испанских поэтов». Его произведения переведены на многие языки мира и уже несколько веков продолжают покорять сердца читателей.
Tuba ajalehe „Waatleja” toimetuses. Pahemat kätt uks õue, tubli kuljusega, tagaseinas teine, kust trepp ülesse trükikotta wiib. Seintel raamatute riiulid, kõiksugused reklamelehed kodumaa kaart ja suur plakaat päälkirjaga; Ajaleht „ Waatleja” ilmub nädalas korra, hind aastas 3 rubla, kuulutuste korpusrida 5 kop. – Kolme laua taga, mis ajelehti, paberid ja raamatuid täis, istuwad Ööpik, Kägu ja Lõoke, kirjutawad ja laulawad.
№ 1. TerzettLaskem suled kribiseda,
Это история о том, как музыкант от Бога, волей судеб, попал в психиатрическую больницу. Практически, уже став наркоманом, он сталкивается с детьми, которые находятся в этой больнице. И он делает всё возможное и невозможное для того, чтобы их убогая жизнь наполнилась новым содержанием. Это безумно трудно. Ведь сама жизнь изначально обделила этих маленьких человечков любовью. Вот и выросли они в обстановке, когда она просто отсутствовала. Но, оказывается, сила сострадания способна поломать многие стереотипы, и даже преодолеть те высокие заборы, которые ограждают эту обитель обездоленных от реального мира.
Три драматурга на первом съезде Союза писателей дискутировали на тему о том, какая же должна быть литература в Советском Союзе. Один из них не дожил до тридцать седьмого года, другого в том году расстреляли, а третий пережил все эти катаклизмы и умер на подмосковной даче от инсульта. Для тех, кто хорошо знает советскую литературу, очевидно, кто были эти люди. Это Николай Погодин, придумавший историю о том, что надо любить человека с ружьём и создавшей свою Лениниану. Это Виктор Киршон – человек, которому покровительствовал сам нарком Ягода и который писал письма самому Сталину. Все они в меру своего таланта и способности служили литературе. А ещё один из них смог создать тот образ освобождённой женщины, которая застыла бронзовым памятником в центре Баку. И звали его Джафар Джаббарлы. Он был наивным романтиком и только этим можно оправдать то, что он рискнул выступить против Киршона в споре того с Погодиным и говорить на съезде о том, какой должна быть истинная литература.
Непростые взаимоотношения двух безгранично влюблённых друг в друга людей создали эту легенду любви нового века. Традиционный азербайджанский мугам и траурные песнопения, любовь к Стамбулу и желание обрести покой в сельской глуши переплетаются в этой истории в единый узел. Большая любовь и разлука. Каждый из них переживает её по-своему. Она пытается найти себя в воспитании сына и реализации музыкальных проектов. Он же создаёт вокруг себя некий «умный дом», в котором постоянно присутствует её голос. А ещё это одна из немногих историй любви, что имеют счастливую концовку.
Пьеса-коллаж из трех мужских монологов о житейских проблемах:
«Пикассо / Picasso». Художник Жорж Брак рассказывает о случае, связанном с его другом Пабло Пикассо. На картине Брака Пикассо углядел белку, которую тот не рисовал. Привело это к тому, что Брак чуть ли не два года «прогонял» белку с картины. Ему это удалось, до только о нем забыли, и художники, и галеристы, и коллекционеры.
«Песни пограничья / Border Minstrelsy». В мире собирателей древностей, не только вещей, но и литературных произведений, песен, сказок, баллад, кипят нешуточные страсти. Образованные люди, но очернить, опозорить, оклеветать – всегда пожалуйста.
«Галстуки из норки / Mink Ties». Главному герою очень нравились галстуки из норки. Но однажды он услышал: «Если в своей жизни ты предаешь другое живое существо, это будет твоим наказанием в аду». И приснился ему сон, в котором его ловят, как дикого зверя, и сдирают шкуру. После этого наш герой носит обычные тканевые галстуки. А в целом монолог вполне может послужить манифестом сторонников отказа от меха животных. Написано сильно.
La Vie Sans Titre – сборник стихов, написанных в разных жизненных обстоятельствах и о разных вещах, которые сопровождают нас. Книга разделена на 3 части, каждой из которой предшествует текст вводящий читателя в тематику раздела. В сборнике отражено восприятие жизни и внутренних переживаний автора, которые выражены на одном из самых красивых языков мира – французском.
В этой книге представлены одни из самых известных трагедий Уильяма Шекспира – «Ромео и Джульетта» в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник и «Гамлет» в переводе Анны Радловой.
Издание проиллюстрировано работами Кенни Мидоуса, Морица Ретча, Эжена Делакруа и других зарубежных мастеров. Эти иллюстрации не только дополняют текст, но и помогают глубже погрузиться в сюжеты произведений.
Сборник станет прекрасным подарком для любителей классики, искусства и литературы.