Скачать книги жанра Языкознание

В учебнике разбираются на примерах из турецкой прозы (материале из романа Сабахаттина Али «İçimizdeki Şeytan») и упражнениях с ключами 3 времени: прошедшее-настоящее – miştir, прошедшее субъективное -miş, преждепрошедшее время -mişti. Книга содержит 350 слов и выражений. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 024 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С2.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 981 турецкое слово и идиома. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С2.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 716 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С2.

Цель главы 1 данного учебника обогатить речь учащихся выражениями и идиомами; довести до автоматизма построение предложений, притяжательности, падежей и наиболее употребительных времён. Предложение 1 каждого упражнения взято из романа Сабахаттина Али «İçimizdeki Şeytan», остальные написаны по модели 1-го предложения. Все упражнения имеют ключи. В главе 2 дан материал для аудирования. Книга содержит 928 слов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровне В2 и выше.

Книга «Le charme français» для институтов, где французский язык изучается с нуля или в качестве второго иностранного языка, для курсов иностранных языков и для всех, кто начинает изучать французский язык « с нуля». Учебник будет полезен и начинающим, и продолжающим свое обучение.

Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 024 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В1 – В2.

Проблемы художественного и, в частности, поэтического творчества всегда волновали и тех, кто сам посвящал себя таинству литературного слога, и тех, кто стремился разгадать, как незримые образы превращаются в трогающие душу читателей словосочетания, то есть поверить гармонию алгеброй.

Учебное пособие содержит упражнения по синтаксису английского языка и состоит из семи разделов, каждый из которых включает в себя лексико-грамматические упражнения на тренировку рассматриваемого грамматического явления в различных ситуациях иноязычного общения. Материал для упражнений подобран из аутентичных книг.Способствует формированию учебных умений и навыков, большей самостоятельности студентов. Может быть использовано при самостоятельной работе.

Некоторые произведения данного сборника публиковались отдельными изданиями. В данной публикации читателю предлагается ряд публицистических, аналитическо-критических статей по произведениям современных чеченских писателей и ряд авторских аналитических работ.Х1окху аналитикан а, публицистикан а белхашна т1ехь гойту нохчийн х1инцалера яздархойн произведенеш, иштта авторан а цхьацца публицистикан статьяш.

Учебное пособие посвящено английскому словообразованию и содержит значения наиболее частотных префиксов.Материал оформлен в виде таблицы, в которой приведены многочисленные примеры употребления английских префиксов. Пособие разработано для подготовки абитуриентов к вступительному экзамену на гуманитарные факультеты МГУ им. М. В. Ломоносова.

Идеи «Манифеста любви к слову» – это реакция на современное, утилитарное использование речи, её обеднение и упрощение. В манифесте заявлены творческие задачи, поставленные перед поэтами современностью.

Желание уловить тайны русского языка породило этот сборник. Он посвящен поэтическим изысканиям свойств языка, разгадыванию смысла слов и звукосочетаний. Философские и шуточные стихи, раскрывают богатство, глубину, силу, гибкость и выразительность русской речи.

Источниками вдохновения для второй части сборника явились миры звезд, растений, птиц, земля и солнце, Творец и люди, любовь и жизнь в их многоликом проявлении.

В качестве иллюстраций использованы наузы, символические изображения стихий, изображения геометрических фигур и изображение созвездия Рак из звездного атласа Яна Гевелия.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

זינט דעם דריטן טויזנט יאָר איידער משיח, האָבן פּאַסטאָראַל סעמיטישע שבטים אָנגעהויבן צו דורכנעמען די צוויי טייך פֿון דער סירישער סטעפּע. די שפּראַך פֿון דער גרופּע סעמיטישע שבטים ווערט גערופֿן אַקאַדישע אָדער באַבליאָנישע-אַסירישע, לויט די שפּעטערדיקע נעמען, וואָס די גרופּע סעמיטן האָבן שוין פֿאַרקויפֿט אין די צוויי טײַך. אין אָנהייב האָבן זיי זיך באַזעצט אין דער צפֿונדיקער טייל פֿון לאַנד, און זיך פֿאַרוואַנדלט אין אַגריקולטור.

مردم ایرانقوم "ایرانی ها" از نام تاریخی "ایران" گرفته شده از آریان ایران باستان (زمین) ، (زمین) آریایی ها گرفته شده است. مردم ایران یا مردم آریایی گروهی از مردم با منشأ مشترک هستند که به زبان های ایرانی زبان شاخه آریایی خانواده زبان های هند و اروپایی تشکیل شده در استپ های اورال جنوبی—منطقه دریای سیاه صحبت می کنند. قدیمی ترین جمعیت ایران ، در بخش غربی آن ، از هزاره IV قبل از میلاد ، ایلامی ها ، کاسیت ها و قبایل مرتبط بودند ؛ شاید تا حدی ، هوری ها. زبان های این قبایل بخشی از یهودیان یا خانواده زبان های هند-اروپایی نبود. قبایل به زبان های ایرانی در آغاز هزاره اول قبل از میلاد در ایران ظاهر شدند.

Mit-tielet millennju QK, tribujiet semitiċi pastorali bdew jippenetraw fiż-Żewġ Xmajjar mill-isteppa Sirjana. Il-lingwa ta'dan il-grupp Ta'Tribujiet Semitiċi tissejjaħ Akkadjana jew Babilonjana-Assirjana, skond l-ismijiet ta'wara li dan il-grupp Ta'Semiti akkwista Diġà fiż-Żewġ Xmajjar. Għall-ewwel issetiljaw fil-parti tat-tramuntana tal-pajjiż, iduru għall-agrikoltura. Imbagħad il-lingwa tagħhom infirxet fil-parti tan-nofsinhar taż-Żewġ Xmajjar; sa tmiem it-tielet millennju kien hemm taħlit finali tal-popolazzjonijiet Semitiċi u Sumerjani.

Ang mga modernong mamamayan ng Indonesia ay ang mga Javanese, Sunda, Madurun, malay ng Brunei, Indonesia, Malaysia at Singapore, Miningkabau, Boogie, Makassars, Bataks, Balinese at iba pa. Ang mga wika ng mga mamamayang Pilipino ay kabilang sa iisang pangkat: Tagals, Visayas, at Lacs, Bikuls, Banjars, Ifugao, atbp. Ang mga wikang Indonesian ay ginagamit din ng isang pangkat ng mga tao sa bundok ng Taiwan – ang Gaoshan, ang Chams sa Timog Vietnam at Cambodia, Ang Malagasy ng Madagascar (Malgashi). Sa modernong kahulugan, ang lahat ng mga tao na nagsasalita ng mga wika ng pamilya ng mga wika ng Malayo-Polynesian, na malawak na kumalat sa labas ng Malay archipelago, ay nagkakaisa sa mga Indonesian. Sa mga gawa ng mga antropologo, ang salitang "Indones" ay inilalapat hindi lamang sa populasyon ng Indonesia, kundi pati na rin sa pinakalumang populasyon ng Timog Silangang Asya.