Скачать книги жанра Классическая литература
Этот сборник представляет собой уникальное собрание японских трёхстиший – хокку, отражающих красоту природы, мимолетность момента и глубину человеческих чувств. Хокку погружают читателя в мир поэзии, где каждое слово имеет особый смысл и звучание, создавая неповторимую атмосферу гармонии и спокойствия.
Настоящая книга содержит перевод на русский язык части священной книги
"Авесты" – "Ястов" или "Яштов" из первых европейских изданий. Французский перевод 18 века имеет отличия от английской и немецкой версий 19 века, так как составлен по утраченным документам полученным из Сурата в Индии. Первый перевод на французский язык был опубликован Анкетилем Дюперроном (Anquetil Duperron) во Франции в 1771 году (Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les Ideés Théologiques, Physiques et Morales de ce Législateur… Traduit en François sur l’Original Zend. Par M. Anquetil Du Perron. Paris. 1771)
Имена собственные для удобства исследователей даны как в русском, так и латинском написании.
Конец 19 века. И было так: когда транспорт пристал к берегу, вокруг была только тайга. Рубили деревья, чтобы очистить пространство под строительство домов. Да вот беда, воды нет.А пресная вода необходима! Обратились к китайцам, чьи фанзы появились недавно рядом с домами гарнизона. Китаец Ли Фан откликнулся на просьбу, но взял в помощники солдата Ивана. Такое начало было у города Владивостока. Помог Иван Ли Фану, когда жадный кузнец пришел забрать все,что было у китайца, А потом помощники Ли Фана от били нападение хунхузов китайских бандитов, которые шли чтобы ограбить русских.
Eve, in her love for the Lord God, desired to become Him when He entered into her. Because of this, God's soul was shattered, and He cast Eve out of paradise along with Adam, who could not protect her.God loved Eve above all as His creation, for He had given her a part of Himself, created from Adam's rib, who had been made in His image. For Eve, part of God became paradise, while another part became hell. Adam sought her eternity and fought for her with God, while Eve fought for the chance to become God, because she loved Him so deeply that she wished to possess all of His being.
В известной притче о Ходже Насреддине и эмире (правителе) "Ходжа Насреддин и ишак" рассказывается о том, как Ходжа ловко обдурил эмира. По договору Ходжа должен был за 20 лет научить осла говорить по-человечески. Хитрец Ходжа даже и не думал напрягаться в этом трудном деле. Он рассчитывал, что за 20 лет или ишак умрёт, или эмир умрёт, или он сам умрёт. Но чем же закончилась эта история, когда наступил "час расплаты"? Кто же умер первым? Я пообщался с лучшими историками Турции и Азербайджана, и вот, что мне удалось выяснить.
"Территория света и тьмы" может быть интерпретирована как метафора, описывающая контраст между добром и злом, светом и тьмой в жизни или в литературе. Это может также относиться к различным мифологическим или философским концепциям, где свет символизирует знание, истину и жизнь, а тьма – неведение, ложь и смерть.
В 221 году до нашей эры в раздробленном Китае поднялась могущественная звезда. Цин Шихуан, правитель царства Цинь, с железной волей и неукротимой амбицией, объединил семь воюющих царств под своим правлением. Так родилась династия Цинь, первая императорская династия в истории Китая. Цин Шихуан был харизматичным и безжалостным правителем. Но пришла угроза, от которой нужно было избавиться навсегда… Ему предстояло объединить не только народы, но и силы, чтобы противостоять ужасающей тёмной силе.
Молодой царь в самом начале брака с двумя женами был проклят: если вступит в близость с женщиной, тут же умрет. Поэтому брак их был платоническим, а дети дарованы богами. И все же он погиб, когда не устоял перед чарами младшей жены. Она последовала за мужем. Старшая, махарани, осталась вдовой, опекающей их общих божественных детей.
В Древней Индии высокородным вдовам запрещено вступать в брак повторно и даже думать о мужчинах. До конца своих дней они должны быть добродетельны и чисты. Но внезапная страсть не спрашивает… и особенно коварна страсть, если в нескромных помыслах вдовствующей царицы-матери живет прекрасный молодой воин, по возрасту годящийся ей в сыновья.
Театр как йога бытия— это уникальное исследование, которое соединяет древние философские концепции индийской традиции с искусством театра. Вдохновляясь образом Шивы-Натараджи, автор раскрывает магию сценического действа как священного ритуала, в котором актёр становится проводником вечных истин и архетипов.
Книга погружает читателя в мир, где каждое движение, каждое слово и каждое дыхание обретает глубокий смысл. Четыре столпа актёрской садханы – ощущение пространства, диалог с партнёром, кураж и самадхи – становятся основой для понимания театра как пути самопознания и трансформации.
Эта книга – не просто теоретический труд, а приглашение к глубокому диалогу о жизни, искусстве и духе. Она станет путеводителем для тех, кто стремится понять, как театральное искусство может обогатить внутренний мир и помочь в поисках своего места в бескрайних просторах бытия. Погрузитесь в этот космический танец и откройте для себя тайны театра как йоги – пути к истинному самовыражению и гармонии.
Иерусалим часто называют «городом мира» из-за его важного исторического, религиозного и культурного значения для множества народов и религий. Этот город считается священным для иудеев, христиан и мусульман, что делает его центром религиозных и духовных стремлений миллионов людей по всему миру. В то же время Иерусалим является предметом сложных политических и территориальных споров, связанных с его статусом и будущим. Несмотря на это, многие видят в нем символ надежды на мир и взаимопонимание между различными народами и культурами.
Книга раскрывает богатство китайских фразеологизмов – чэнъюев, в которых отражаются тысячелетние традиции, философия и менталитет Китая. Каждый чэнъюй сопровождается историей происхождения, дословным переводом, пояснением смысла, культурным комментарием и русским аналогом. Издание предназначено для широкого круга читателей – от лингвистов и преподавателей до всех, кто интересуется языком, культурой и образами мышления Китая. Читатель не только узнает значения известных выражений, но и почувствует дыхание древности, скрытое за четырьмя иероглифами.