Скачать книги жанра Филология
Издание содержит информацию, которая раскрывает исторический фон политических и военных событий, описанных в трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов». Излагаются биографические сведения об основных персонажах, частично описываются экономические условия в России в начале XVII в. Приводится отдельная информация о царе Борисе Годунове и его приходе к власти, самозванце и его сторонниках, ключевых сражениях, о происхождении династии Романовых.
Дорогой друг!Книга, которую ты приобрёл, проложит тебе кратчайший путь к разговорному английскому и избавит от необходимости посещать дорогостоящих репетиторов.Если ты научился читать и не знаешь, что делать дальше, эта книга – для тебя! Потому что дальше – нужно учиться говорить и тренировать навык последовательной разговорной речи.Желаю успеха!
ISBN 978-5-4448-1284-6 Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. В пятый том, посвященный переводческой работе Гаспарова, вошли как его собственные переводы, так и статьи о труде переводчика и переводе как области филологии, представленные здесь в максимальной полноте. Том открывается монографией «Экспериментальные переводы», изданной Михаилом Леоновичем в 2003 году в качестве итога многолетней работы над переложениями на русский язык текстов античных и средневековых авторов, а также поэтов Возрождения и Нового времени. Переводческая деятельность Гаспарова включала научное редактирование и осмысление трудов предшественников, поэтому не могла не коснуться общих вопросов искусства перевода, которым он посвятил специальные статьи. Отдельного внимания заслуживают его схолии и комментарии, сделанные к переводам «трудных» поэтов Возрождения и Нового времени. В русле его научной работы написаны статьи о русских переводчиках от Брюсова до Маршака, а также заметки in memoriam С. В. Шервинского, М. Е. Грабарь-Пассек, Ф. А. Петровского и С. А. Ошерова.
Настоящая книга содержит перевод «Вендидада» Авесты на русский язык. Ранее выполнявшиеся переводы имеют замену авестийских понятий, упрощение лексики, сокращение текста, в том числе меняющее смысл произведения. При переводе использовался как английский, немецкие и французские тексты переводов Авесты, так и авестийский. Авестийский текст передан в русской транскрипции по причине отсутствия у ираноязычных народов письменности на латинском алфавите и наличия на русском.
Какие тайны хранят древнейшие названия гор, водоёмов, населённых пунктов? Что общего у нашей Москвы и шотландского Глазго? В книге «О происхождении топонимов планеты» автор раскрывает исторически сложившуюся суть появления географических наименований их истинное значение, определяет закономерность смысловых сочетаний. Принципиально новый подход к пониманию науки этимологии излагается на страницах издания в доступной форме, с большим количеством примеров.
Төрки халыҡтар Алтай тауҙары районында киң арауыҡта формалаша һәм монгол, тунгус-маньчжур һәм тибет-ҡытай халыҡтарының башҡа тел төркөмдәре менән үҙ-ара эш итә. Төрки телдәр һәм уларҙы һөйләүсе халыҡтар үҫеше барышында диалекттар һәм телдәр барлыҡҡа килә, бер яҡтан, уларҙың килеп сығышы берҙәмлеге һөҙөмтәһендә оҡшашлығы, икенсе яҡтан айырмалыҡтары менән характерлана, улар дөйөм төрки теленең тарҡалыуы менән аңлатыла нигеҙҙәре башта диалекттарға, ә һуңынан айырым телдәргә һәм телдәр төркөмдәренә.
Население африканского континента весьма разнообразно как в языковом, так и в социально-экономическом и культурном отношениях. Языки населения Африки могут быть разделены на следующие основные группы: 1) семито-хамитская; 2) целый ряд языковых групп, занимающих полосу от запада Сахары до верховьев Нила и причислявшихся ранее к «суданской» группе; новейшими работами лингвистов установлено, что особой близости между собой эти языки не обнаруживают, а некоторые из них близки к языкам банту; 3) банту на юге континента; 4) небольшая группа кой-сан в Южной Африке; 5) населения острова Мадагаскар, язык которого принадлежит к малайско-полинезийской группе; 6) европейских колонистов и их потомков.
Монгольские языки входят вместе с тунгусо-маньчжурскими и тюркскими языками в алтайскую макросемью языков. По мнению ряда учёных, в эту алтайскую макросемью входят также корейский и японский языки. Монгольские языки образовались в 14—16 вв. из диалектов раннего монгольского языка, единого для всех племён. Ныне включают монгольский, бурятский, калмыцкий языки; бесписьменные – дунсянский, монгорский, баоаньский языки и др. Монгольское письмо, алфавит, заимствованный монголами от уйгуров в 12—13 вв.; восходит (через согдийский) к одному из видов арамейского письма. Знаки монгольского письма пишутся сверху вниз и справа налево. Используется в автономном районе Внутренняя Монголия (КНР). В Монголии с 1945 г. монгольское письмо заменено письмом на основе русского алфавита.
Героями книги являются варяги-русь: князь Владимир, князь Ярослав Мудрый, боярин Дюк Степанович, Садко богатый купец; богатыри: Илья Муромец, Добрыня Никитич, Волх Всеславьевич, Михайла Казаренин, Василий Буслаев и др. Место действия – Северо-Запад современной России. Время действия – V—XI вв.Издание включает материалы из ранее опубликованных книг автора («Карельская Галлия», «Языческие боги» и др.).
Райнер Мария Рильке и Будда – что же их всё-таки связывает? Возможно, ответить на этот вопрос помогут Диалоги выдающегося лирика ХХ века с просветлёнными и всеведающими Учителями. Книга основана на выдержках из личной переписки поэта, речей Гаутамы Будды, а также проповедей Великих чаньских наставников Хуэй Нэна и Линь Цзы. Тексты сопровождаются рисунками Одилона Редона (1840—1916), графикой Ольги Копецки (1870—1928) и другими иллюстративными материалами.
Часто бывает, что для изучения языка нам не хватает времени, мотивации или учебника. Пособие «Турецкий язык для начинающих» поможет вам освоить язык, чтобы смотреть любимые сериалы в оригинале и слушать турецких исполнителей. Благодаря полученным знаниям вы будете комфортно и уверенно чувствовать себя при общении с носителями языка.Словарь, тематическая лексика, упражнения в конце каждой главы ускорят процесс обучения и придадут уверенности в собственных силах.Учите язык и общайтесь легко!
Цель – освятить психолого-педагогическую проблему использования игровых технологий в процессе формирования англоязычной коммуникативной компетенции у школьников. А также продемонстрировать методические механизмы влияния применения игровых технологий на соотношение личностного, деятельностного и коммуникативного элемента профессиональной компетенции учителя иностранных языков.
«Речь без пословиц, что пища без соли» – гласит казахская мудрость. Как пресно блюдо без соли, так же пресна и скучна речь без пословиц и поговорок. А казахскую речь представить без этих произведений народной мудрости просто невозможно. Тому, кто более или менее знаком с казахской культурой, известно, что казахи издавна очень высоко ценили силу слова. Мудрые ораторы – бии с помощью одной единственной меткой, емкой фразы останавливали вражду между родами, разрешали запутанные споры.