Прощай, Молдавия. Стихи двенадцати поэтов

Прощай, Молдавия. Стихи двенадцати поэтов
Аннотация

Сборник «Прощай, Молдавия» выстроен на основе стихов двенадцати поэтов, опубликованных в разное время в бывшем СССР и за его пределами. Некоторых из авторов уже нет, другие живут в разных странах – в частности, в Израиле, России и США. В Молдавии (Кишиневе) из всех двенадцати осталась только Александра Юнко, стихами которой начинается сборник. Но имена подобраны не случайно – несмотря на несходство тематики, есть нечто, что объединяет, и это не только общность обложки и географии на тот уже достаточно отдаленный от нас исторический момент. Имеется в виду принадлежность к одному поколению, определенная общность судьбы, трагическую черту под которой провела катастрофа, широко известная сегодня под названием «перестройка». По этой причине так плотно представлены в сборнике стихи о молдавской войне, духовной опустошенности и эмиграции. Это попытка создать своего рода исторический срез, поэтически осмыслить себя, но помимо прочего – это просто стихи хороших поэтов, доказывающие, что Молдавия 60-х – 80-х в литературном отношении вовсе не была безнадежно отсталой провинцией.

Другие книги автора Виктор Голков

Золотой век – это изысканная нить слов, ожерелье рифм и образов. Поэтические творения представителей пушкинской и тютчевской плеяды, а также малоизвестных поэтов того периода по сей день восхищают. Красоты строф и глубины смысла оставляют неизгладимое впечатление. На страницах этой книги, будто в узорах тонкого кружева, переплелись таинственность баллад Жуковского и непостижимая грусть элегий Вяземского, искрометная честность Пушкина, изящество Грибоедова, монументальность Баратынского и Батюшкова. Блеск и сияние бессмертной мудрости не потускнеют со временем.

Также в сборник вошли произведения А. Дельвига, В. Кюхельбекера, А. Одоевского, А. Хомякова и других.

Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучающиеся в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.

Классические японские хокку изучаются на уроках литературы в 7-м классе.

Книга Ханоха Дашевского «Поэзия перевода» включает около 200 стихотворений и 8 поэм – итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги – переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть таким же явлением поэзии, как оригинальное произведение автора.

Лучшие образцы европейской поэзии XIV–XX веков. Книга удостоена премии «Мастер» Российской гильдии переводчиков как лучший перевод поэзии в 2007 году. Переводчик – лауреат Государственной премии РФ Александр Ревич.

Нет ни одного более радостного праздника, чем Рождество, Новый год, когда любой человек ожидает, что в его жизни тоже произойдет чудо, сбудутся самые невероятные мечты! Праздника, подарившего людям надежду и спасение, веру в чудеса! Тема Рождества, Нового года и зимних праздников, развлечений – одна из самых радостных в русской литературе. Так сложилась целая традиция рождественских, новогодних, зимних стихотворений, начиная с XVII века до современности.

Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным даже читателю с начальным уровнем языковой подготовки.

Такой подход дает (не существовавшую ранее) возможность читать в подлиннике английские и американские поэтические тексты практически любому русскоязычному читателю.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

«…Голков – поэт незаурядный, без вычисляемых предтеч. Муза его разумна и временами, урывками, сурова, понимая, что для веселья мир-олам мало оборудован, зато жесток и расшатан – „так осыпается песчаник под башмаками на ходу, и муке музыки изгнанник внимает, как Орфей в аду“. Родившись и сформировавшись в Бессарабии – еврейство без араба – во радость, казалось бы! – в кишащем добрыми крушевано-погромными традициями столичном местечке – и Кишинев не клюнул, а поцеловал его в темечко „киш ин…“ – Голков неуклонно оборачивается и вглядывается в прошлое – „в мое лицо глядят провалами два черных выбитых окна… на месте детства только впадина за этой сломанной стеной…“ Кишинев, город детства и геттства, сродства и инородства – застрял, как гвоздь, как кость в горловине памяти – „вижу как звездой старинной Кишинев встает, мозг из первозданной глины слов не создает“…»

Есть на свете такая Страна Хламов, или же, как ее чаще называют сами хламы – Хламия. Точнее, это даже никакая не страна, а всего лишь небольшое местечко, где теснятся одноэтажные деревянные и каменные домишки, окруженные со всех сторон Высоким квадратным забором. Тому, кто впервые попадает сюда, кажется, будто он оказался на дне глубокого сумрачного колодца, выбраться из которого невозможно, – настолько высок этот забор. Сами же хламы, родившиеся и выросшие здесь, к подобным сравнениям, разумеется, не прибегают…

Самое популярное в жанре Стихи и поэзия

Приглашаю Вас разделить со мной ощущения, эмоции одного из периодов моей жизни и не только моей. Сколько бы времени ни прошло, для меня эти стихи остаются актуальными до сих пор. У каждого человека своя история, в этой книге Вы встретите не только радость, но и грусть, печаль, разочарование, слова-лекарства, секреты и девушку, которая пытается перестать понять этот мир, но начать им наслаждаться.

Новая книга талантливого израильского русскоязычного поэта Марка Зильберштейна – это тщательно собранная автором подборка поэтических текстов, оптимально характеризующая его неповторимую индивидуальную поэтику и переживаемое всеми нами время.

Сентябрь сердца – это сборник стихотворений разных лет, начиная с 1999 г. Я начал писать эту книгу в семнадцать… ровно половину жизни назад. Что я знал и умел тогда? Да, почти ничего. Стихи того времени подростково-наивны и одновременно эзистенциально-сложны. Но прошло пол жизни, стихи, мысли и чувства перебродили, настоялись, созрели. И как вино требует своего сомелье, стихи потребовали собственной книги. Итак, я приглашаю вас на бокал поэзии из моих личных запасов.

Пройти путь, отмеченный кровью и болью целых поколений. Подняться по ступеням, переступая через кости. Мечта вырваться из чёрной клокочущей грязи, которую мы называем жизнью. Это желание оставить свою плоть и вырваться далеко за её пределы, сжигая все мосты за собой, становясь самим собой. Прекрасное или отвратительное? Лживое или правдивое? Грязное или чистое? Каждый ответит на этот вопрос по-своему, а искусство всегда будет где-то посередине.

Если всё плохо и ты не удел, Или смысл жизни не разглядел – Просто попробуй найти позитив Жизненных радостей, альтернатив. Смейся, смейся, Грусть, шалишь, Позитив не победишь!

Бывает всё!) Пишет слепой, Поёт немой, А прав тупой. Не важно, рок или шансон. Отзвучит старый патефон, Пусть он поднимет настроение И не нарушит ваш покой.

Пралая – так в космологии ведических визионеров древнего Индостана назывался период полного отсутствия активности во вселенной, наступающий в конце каждого космического цикла зарождения, становления и растворения жизни, в течение которого вся материя (или, как она известна в традиции санкхья, – Пракрити) находится в парадоксальном состоянии абсолютной раздробленности и единства.

Уважаемый читатель! Когда я писал эту книгу, я думал о силе и слабости власти, о борьбе души и тела, о тернистом пути человечества к лучшему…

Уже двадцать три года как нет в живых моего деда, Степана Сааковича Саркисяна, а его прах покоится за сотни километров на старом Петропавловском кладбище в городе Тбилиси. Много воды утекло с тех пор, но по сей день мне не дает покоя один его наказ. Дед то ли в шутку, то ли всерьез велел превратить жизнь в сказку, а сказку – в жизнь… И пускай моя жизнь далека от сказки, вторую часть дедовского наказа я всё же выполнил… Пускай мои поэмы станут деду нерукотворным памятником и посмертным подарком…

Мечтать, закусив губу. С трепетом ждать, что он вот-вот появится. Выискивать его взглядом из миллиона лиц, а затем… Влюбляться безоглядно – взлетать и разбиваться о скалы равнодушия и безразличия. Сгорать, зализывать раны, и снова – по тому же маршруту. И все верить, что вот этот – тот самый… И снова – разбиваться… Чего ради? Что дает опыт этих ошибок и разочарований? Автор книги делает свой вывод и выбор. А к чему придете вы?..

Оставить отзыв