Одноглазый Фриц. Английская народная поэзия

Автор: | Народное Фольклор творчество |
Перевод: | Алексей Козлов |
Жанры: | Зарубежная поэзия , Зарубежный юмор , Юмор и сатира |
ISBN: | 978-5-4474-9590-9 |
Английская народная поэзия в переводах Алексея Козлова. Книга знакомит читателя с несколькими поэмами и с большинством кратких стихотворений.
Скачать книгу Одноглазый Фриц. Английская народная поэзия бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
В этой книге собраны известные и любимые детьми русские народные сказки: «Мужик и медведь», «Курочка, мышка и тетерев», «Огуречик» и многие другие произведения. Книга подходит как для руководителей детского чтения в детских садах, так и для домашнего чтения.
Для дошкольного возраста. Для средней группы детского сада.
Погрузитесь в магический мир древних традиций и удивительных легенд с уникальным сборником детских сказок нанайского народа, зарожденных в духе северной природы и передаваемыми из поколения в поколение у костров стойбищ на берегах величественного Амура. Каждая сказка является жемчужиной, отражающей уникальные обычаи, мудрость и философию народа нанайцев. Через яркие приключения и неожиданные повороты судьбы героев, маленькие читатели и их родители окунутся в атмосферу уважения к природе, силе семейных уз и глубине духовных поисков. В этом небольшом сборнике собраны наиболее интересные короткие сказки, которые позволят детям познакомится с культурой нанайского народа, для удобства восприятия слога некоторые обороты речи изменены, но общая мысль сохранена в первозданном виде, как это передавалось из поколения в поколение. Серия книг “Амурский Волшебник” – это путешествие в душу народа нанайцев, приглашение стать частью их наследия и навсегда сохранить его в своём сердце.
В сборник вошли избранные стихотворения автора. В 2005 году лирическая баллада Анны Бондаревой «Священная звезда» была включена в диск-сборник «Лучший русский рок в Париже» (фр. «Meilleur Rock Russe A Paris» изд. La Pensée russe), где авторские песни певицы звучат наравне с произведениями Б. Гребенщикова, В. Бутусова, Ю. Шевчука и А. Хвостенко.
Все стихи в этом сборнике написаны под воздействием глубоких переживаний, вызванных различными жизненными ситуациями. Тексты могут казаться сложными, не всегда понятными и стройными, но, в то же время, они не претендуют на то, чтобы стать эталоном поэзии. Искренности же, с которой они написаны, достаточно для того, чтобы Вы, прочитав их хотя бы раз, наполнили себя позитивом и жизненной энергией. Если же Вы в печали, то можете рассчитывать на то, что многие тексты подарят Вам поддержку, чувство, что Вас понимают, и что в своём состоянии Вы не одиноки.
Читая каждое стихотворение, пробуйте рисовать в Вашем воображении картины по содержанию стиха. Ещё лучше, если Вы будете рисовать их по настоящему. Таким образом, качество передачи Вам нужного состояния многократно улучшится.
Что ж, приятного чтения.
В мире музыки давно существует понятие «транскрипция»: исполнение чужих произведений в своей, авторской интерпретации, инструментовке и стилистике. Книга, которую вы только что взяли в руки, выдержана именно в форме транскрипций. Поэтому авторы «Пинк Флойд» обращаются к читателю не только в английской, но и в русской поэтической манере.
Кого-то это может разочаровать, кого-то, наоборот, привлечь. Исключение – композиция «Стена» – закадровый синхрон одноименного фильма А. Паркера. Остальное – транскрипции.
Второй том (сокращенный – по причине отсутствия авторских прав на переводы других авторов) из многотомной серии сборников под общим названием «Шедевры тысячелетия», представляющих в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Часть переводов была ранее опубликована в предыдущих сборниках серии: «Из „Антологии антологий. Поэты Великобритании“ После Шекспира», «Из „Антологии антологий. Поэты Великобритании“ Любовная лирика. Том 2», «Из „Антологии антологий. Поэты Великобритании“».
Стихотворения и графика Гюнтера Грасса, собранные в этом издании, были созданы в Дании в конце лета 2006 года. Они представляют собой художественную реакцию Гюнтера Грасса на дискуссию, разгоревшуюся в СМИ вокруг публикации его мемуаров «Луковица памяти». Так, из разрозненных эмоций и впечатлений, появилась книга – арт-объект, где текст и иллюстрации образуют неразрывное целое.
Издание подготовлено в рамках перекрёстного года культуры России и Японии в Московском Мультимедиа Арт Музее (МАММ). Востоковед и переводчик Андрей Черкасенко публикует свои стихи на русском и японском языках, созданные по канонам японских трёхстиший хайку. Три строчки на русском языке и их перевод в двух колонках иероглифов сопровождают традиционную раскрашенную японскую фотографию. Эти фотографии второй половины XIX века, продолжая визуальную традицию старинной японской гравюры, запечатлели таинственный восточный быт и красоты японских пейзажей. На снимках причудливые образы и костюмы раскрашены, а неподвижные фигуры замерли словно герои театра кабуки. Данное двуязычное издание может быть использовано в качестве дополнительной литературы для изучения японского языка.
Доброе утро – сборник лирических, патриотических и сатирических стихотворений, в которых звучит голос времени, народа и души. Эта книга – сила для тех, кто продолжает жить, бороться и хранить достоинство.
Բարի լույս՝ լիրիկական, հայրենասիրական ու սատիրիկ բանաստեղծությունների ժողովածու է, ուր խոսում է ժամանակը, հոգին, ժողովուրդը։ Այս գիրքն ուժ է՝ ապրելու, պայքարելու և արժանապատվորեն դիմակայելու ներկայի ցավերին։