Не бывать богатырям бобылям. Былинки и публицистика

Автор: | Инна Фидянина-Зубкова |
Жанры: | Языкознание , Стихи и поэзия , Мифы / легенды / эпос |
ISBN: | 9785447444976 |
Задорные авторские былинки в стихах про богатырей. Плюс дословный перевод поэмы Сергея Есенина «Сказание о Евпатии Коловрате».
Интересные мужчины – те, которые в кручине не бывали никогда. Я б за ними так пошла: голая, раздетая, колхозными заветами вся, как кукла, скована. Я разочарована в любови деревенской. Танец хочу венский сплясать с поэтом злобным. Хлопай, душа, хлопай голодна пока что. Хочу чтоб принц бумажный писал мне… Не напишешь? Слышишь ты, не слышишь?
Место действия: 1960—65-е годы где-то в СССР, в деревне.Как-то зимой дух пурги Карачун отогрел заблудившуюся в лесу девочку Машу, подарил ей самовар и отправил домой. И Маша заболела ненормальной привязанностью к самовару. Затем она влюбляется в Васю, который мечтает стать космонавтом. Вася тоже подсаживается на самовар, и теперь они любят гонять чаи вместе. А местная знахарка отвораживает злую посудину и переманивает детей к себе в ученики…Это реальная повесть со сказочными элементами.
Долго ли, коротко ли росла Маша, наконец, доросла до школы. Всё ей там нравилось: и шторы бархатные, и стены в плакатах, и учительница нарядная. Даже сосед по парте Васька. Давно она его знала, да только рядом не сидела ни разу. А тут как уселась и всё! Влюбилась наша Маша. И Васю в гости позвала чай пить из самовара старого, любимого, цветастого. А Вася взял и согласился погостить. Вот идут они с Машей по деревне, а слухи впереди самовара бегут: «Жених и невеста, тили-тили-тесто!»
Каждый раз улетая из этого мира, я сама себе говорила: не вернусь, не вернусь, не… Вернулась! А вернувшись, сразу проснулась. И проснувшись, не испугалась, потому что за жизнь не держалась. Не держусь, не держусь. Удержалась! На лета, на лета, налеталась. Устала, что нет уже силы на мир смотреть ваш красивый: где реки, моря и войны. Неужели одной мне больно?
Успокой меня, родная, успокой. Почему-то мне не нужен твой покой. Нужна молодость твоя, весёлый смех. И блиночки чтоб ты ела лучше всех! Кушай, доченька родная, подрастай. Кушай с мёдом, молочком всё запивай. И ни с кем не вздумай поделиться: дед дурной, он может подавиться; бабка старая, жевать уже не может; а отцу и таз блинов уж не поможет; кошка сытая, собака тоже ела; а вот мамочка покушать не успела. Сядем мы с тобой да наедимся, и пускай за окнами полынь вся зашуршит от зависти, заплачет.
То не крепости турецкие разгорались, то святая Русь в огне, дыму. Русь крестьянская, деревянная, самим царём Грозным оболганная. А у князя москвича рать в опричнину пошла, рать в опричнину пошла да у Владимира. Ей-ей не робей, не кем Москву защищати, от татара злага оберегати. Гори не горюй, князья наши не воюй: князья наши по губерниям сидят, воевати и не могут, не хотят.
Александровск-Сахалинский, здесь закат такой былинский! Дочь гуляла по песку:– Мама, что-то не пойму куда солнышко ушло?– Оно, доча, спать пошло. Не проснётся никогда! Будет в небушке звезда освещать горючу жизнь.– Что ты, мамочка, уймись! Никогда я не состарюсь на зловещем берегу, а то я, как моя мама, тут совсем с ума сойду! Дочь уехала далёко. Бережок притворно охал. Солнце вышло из небес и сказало: «Молодец!»
Имя Мориса Бетца (1898–1946), блестящего французского писателя и переводчика, неразрывно связано с творчеством Райнера Мария Рильке, одного из величайших лириков XX века. В своей книге «Живой Рильке», написанной под впечатлением от незабываемых встреч с поэтом весной и летом 1925 года, Бетц воскрешает в памяти множество мест, событий и людей, связанных с Рильке: Толстой и Горький, Поль Валери и Роден; Париж, Ясная Поляна, Мюзот… Настоящая публикация включает избранные главы из этой книги.
Книга Михаила Сергеева посвящена представлениям о многообразии и классификации языков в раннее Новое время в их связи с развитием гуманитарных и естественных наук. В центре внимания – новый жанр ученой литературы, возникший в XVI веке и позволивший охватить стремительно расширявшийся объем знаний о языках мира, а именно книги-полиглоты, то есть книги, «говорящие на многих языках». Автор изучает историю издания и устройство самого знаменитого и влиятельного полиглота – алфавитного справочника «Митридат. О различиях языков» (1555) К. Гесснера, активно привлекает материалы других источников (сочинения Г. Постеля, Т. Амброджо дельи Альбонези, Т. Библиандера, А. Рокки, К. Дюре, К. Вазера), обращается к важнейшим вопросам, связанным с развитием наук в раннее Новое время – соотношению «старого» и «нового» знания в творчестве гуманистов, механизмам коммуникации и обмена, действовавшим в Республике ученых, стратегиям преодоления «информационной перегрузки» в эпоху печатной книги. Книга содержит первый на русском языке подробный очерк биографии и научных занятий автора «Митридата» – цюрихского полимата Конрада Гесснера. Михаил Сергеев – филолог, исследователь интеллектуальной истории раннего Нового времени, старший научный сотрудник СПбФ ИИЕТ РАН и Российской национальной библиотеки.
Учебник предназначен для тех, кто уже говорит по-казахски и хочет сделать свою речь красивой, выразительной и богатой. Фразеологизмы и устойчивые выражения сгруппированы по темам и подробно разобраны: значение, образный и культурный контекст, примеры употребления. Книга помогает почувствовать язык, развить стиль речи и погрузиться в художественную природу казахского слова.
Первая часть инструкции раскрывает эволюцию языков Северного Кипра от древних времён до британского владычества. Читатель погружается в историю, где греческий, латинский и другие языки формировали лингвистическую идентичность острова. С юмором и аналитикой автор описывает, как события прошлого отразились на языковых традициях и культурном наследии киприотов, делая эту часть увлекательным путеводителем по многоязыковому прошлому региона.
Актуальность данной работы заключается в перспективности теории текста в лингвистике и других филологических науках, в частности изучения различных оснований понимания текста, так как текст становится не просто предметом все более оживленного обсуждения исследователями, работающими в разных областях гуманитарного знания. Текст становится все в большей мере одним из способов представления языковой коммуникации как процесса.
Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию явления агнонимии в драматическом креолизованном тексте пьес У. Шекспира. Кроме того в нём будет освящена проблема языковой личности применительно к пониманию этого явления в ретроспективном плане с учётом диахронического взгляда на семантику английского слова, его переход в разряд агнонимов.
Цель данного пособия – помочь обучающимся 9 классов развить навыки говорения для успешной сдачи итогового экзамена по английскому языку в формате ОГЭ. Цель задания – построить связное монологическое высказывание на определённую тему с опорой на план. Данное пособие также поможет расширить словарный запас обучающихся и усовершенствовать устную речь в пределах разговорных и грамматических тем, предусмотренных программой 5 – 9 классов общеобразовательных школ.
Очередное эссе из серии «Неизвестные в России японские детективы». Структурный разбор романа «Искры далёкого пламени» самого глубокого психолога среди современных японских авторов детективного жанра Сидзукуи Сюсукэ. Роман был издан в 2003 году, одно из ранних произведений автора. В 2005 году по мотивам книги вышла односерийная дорама с актрисой Хара Сатиэ в главной роли, в 2016 – многосерийный сериал.
Данное пособие предназначено для всех любителей немецкого языка, которые хотят протестировать себя и запомнить новые слова в игровой форме. Задания построены в виде лингвистических кроссвордов, которые нужно разгадать, используя перевод на немецкий.Книга содержит 25 тематических кроссвордов с ответами и охватывает около 250 новых слов на различные темы: еда, одежда, семья, дом, школа, транспорт, животные, цвета, погода и др. Их можно разгадывать как стилусом на планшете, так и на бумаге.