Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя)

Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя)
Автор:
Перевод: Григорий Александрович Ткаченко
Жанр: Древневосточная литература
ISBN: 978-5-389-26642-1
Аннотация

Люй Бувэй (ок. 291-235 до н. э.) – культурный и политический деятель доимперского Китая, человек яркий и амбициозный, который путем сложных интриг и дерзких авантюр пришел к власти сам, став канцлером при дворе царства Цинь, и взрастил будущего первого императора Китая – Цинь Шихуанди. Долгое время оставаясь фактическим правителем государства, Люй Бувэй уделял значительное внимание культуре. Он пригласил в Цинь более тысячи ученых различных философских школ и направлений мысли, инициируя уникальный проект по сосредоточению и унификации интеллектуального богатства Китая в едином трактате, создав своего рода философскую энциклопедию, вобравшую литературное, историческое, прикладное знание и мифопоэтические воззрения своего времени – «Люйши чуньцю» («Весны и осени господина Люя»).

«Люйши чуньцю» можно отнести к жанру философской эклектики. Военное дело и землепашество, астрономические наблюдения, музыка, ритуалы, законы и традиции – все нашло отражение в этом древнем памятнике, вдохновленном философией даосизма.

Синкретический характер и художественные достоинства «Люйши чуньцю», разнообразие тем, объем и богатство материала делают его бесценным источником сведений о Древнем Китае и одной из драгоценных жемчужин мирового культурного наследия.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Самое популярное в жанре Древневосточная литература

История об одной девушке, которая получив силы, отправится незаметно в другой город, где спасёт народ от злого чудовища, который у них был раньше. После победы над злом кто-то пришлёт ей письмо и будет нарисован там рисунок трёх существ. И будет подписано: "Не думай, что бой окончен. Мы ещё вернемся". А пока это не будет иметь никакого значения.Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.

Иерусалим часто называют «городом мира» из-за его важного исторического, религиозного и культурного значения для множества народов и религий. Этот город считается священным для иудеев, христиан и мусульман, что делает его центром религиозных и духовных стремлений миллионов людей по всему миру. В то же время Иерусалим является предметом сложных политических и территориальных споров, связанных с его статусом и будущим. Несмотря на это, многие видят в нем символ надежды на мир и взаимопонимание между различными народами и культурами.

Молодой царь в самом начале брака с двумя женами был проклят: если вступит в близость с женщиной, тут же умрет. Поэтому брак их был платоническим, а дети дарованы богами. И все же он погиб, когда не устоял перед чарами младшей жены. Она последовала за мужем. Старшая, махарани, осталась вдовой, опекающей их общих божественных детей.

В Древней Индии высокородным вдовам запрещено вступать в брак повторно и даже думать о мужчинах. До конца своих дней они должны быть добродетельны и чисты. Но внезапная страсть не спрашивает… и особенно коварна страсть, если в нескромных помыслах вдовствующей царицы-матери живет прекрасный молодой воин, по возрасту годящийся ей в сыновья.

Добро пожаловать в удивительный мир восточной духовности и мудрости! Эта книга – древнейший ведический текст, ставший основой для мировых религий, и при этом красивая сладкозвучная поэма, идеально подходящая для европейского слуха и восприятия.

При её создании использовались все доступные на тот момент переводы с санскрита на английский и русский. «Бхагавад Гита» дословно означает «Песнь, пропетая Богом». Это уникальное послание человечеству сквозь века, это нравственная опора, вдохновение и инструкция жизни для каждого человека.

А главное, это невероятно мелодичное произведение, которое на санскрите обычно читается нараспев.

Именно такой лёгкости и простоты восприятия стремился достичь автор перевода – поэт, музыкант-мультиинстументалист из Санкт-Петербурга, сотрудник Государственного Эрмитажа.

Как отмечает сам автор, работа над этой книгой – бесконечный процесс познания и самосовершенствования. Пойдёмте по этому пути вместе!

Эпоха Южных и Северных династий была временем хаоса, разделения и непрекращающихся войн. На протяжении трехсот лет Поднебесная была раздроблена, народы страдали, а надежда на мир казалась далекой мечтой. В этой тьме родился человек, чей гений и воля должны были изменить ход истории. Эта книга расскажет о взлете и падении династии Суй, о ее основателе Ян Цзяне, и о его титанической борьбе за объединение Китая.

В сборнике представлен краткий поэтический пересказ по переводам с санскрита отдельных сюжетов древнеиндийского эпоса VII-IV веков до н.э.

Настоящая книга содержит перевод на русский язык части священной книги

"Авесты" – "Ястов" или "Яштов" из первых европейских изданий. Французский перевод 18 века имеет отличия от английской и немецкой версий 19 века, так как составлен по утраченным документам полученным из Сурата в Индии. Первый перевод на французский язык был опубликован Анкетилем Дюперроном (Anquetil Duperron) во Франции в 1771 году (Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les Ideés Théologiques, Physiques et Morales de ce Législateur… Traduit en François sur l’Original Zend. Par M. Anquetil Du Perron. Paris. 1771)

Имена собственные для удобства исследователей даны как в русском, так и латинском написании.

В сборнике представлен поэтический пересказ ряда буддийских легенд и сказаний

Корейская чайная церемония, представляет собой уникальную и многогранную традицию, которая практикуется в Корее на протяжении более тысячи лет. Это не просто процесс приготовления и употребления чая, а целый ритуал, пронизанный философией, культурой и искусством.

Этот сборник представляет собой уникальное собрание японских трёхстиший – хокку, отражающих красоту природы, мимолетность момента и глубину человеческих чувств. Хокку погружают читателя в мир поэзии, где каждое слово имеет особый смысл и звучание, создавая неповторимую атмосферу гармонии и спокойствия.

Оставить отзыв