Цветы зла

Цветы зла
Автор:
Перевод: Бенедикт Константинович Лившиц, Константин Дмитриевич Бальмонт, Иннокентий Федорович Анненский, Дмитрий Сергеевич Мережковский, Валерий Яковлевич Брюсов, Эллис, А. А. Кублицкая-Пиоттух, Николай Степанович Гумилев, Вадим Габриэлевич Шершеневич, Алексей Лозина-Лозинский, Сергей Аркадьевич Андреевский, Петр Филиппович Якубович, Ольга Афанасьевна Глебова-Судейкина, Игорь Васильевич Северянин
Жанры: Зарубежная поэзия , Стихи и поэзия , Литература 19 века
Серия: Эксклюзивная классика
Год: 2020
ISBN: 978-5-17-119471-0
Аннотация

В этот сборник вошли две книги Бодлера – «Стихотворения в прозе» и принесшие автору громкую международную славу программные «Цветы зла». Книга-манифест французского символизма впервые была опубликована в 1857 году и вызвала бурную общественную реакцию. Для поэта скандал закончился судебным штрафом, тираж книги был арестован, а наиболее «неприличные» стихотворения изъяты из сборника.

Время расставило все по своим местам: давно забыты имена косных гонителей, а стихотворения Бодлера, с их ярким колоритом, сверкающей образностью и свободным полетом воображения, по-прежнему восхищают и завораживают истинных любителей поэтического слова всего мира.

Рекомендуем почитать

Роман-пьеса «Ставок больше нет» был написан Сартром еще в 1943 году, но опубликован только по окончании войны, в 1947 году.

В длинной очереди в кабинет, где решаются в загробном мире посмертные судьбы, сталкиваются двое: прекрасная женщина, отравленная мужем ради наследства, и молодой революционер, застреленный предателем. Сталкиваются, начинают говорить, чтобы избавиться от скуки ожидания, и… успевают полюбить друг друга настолько сильно, что неожиданно получают второй шанс на возвращение в мир живых, ведь в бумаги «небесной бюрократии» вкралась ошибка – эти двое, предназначенные друг для друга, так и не встретились при жизни.

Но есть условие – за одни лишь сутки влюбленные должны найти друг друга на земле, иначе они вернутся в загробный мир уже навеки…

«Дни в Бирме» – ранний роман Оруэлла, в котором он вступает в своеобразное литературное противоборство с Киплингом.

Жизнь англичан колонистов в Бирме, единых в чувстве превосходства над аборигенами, но разобщенных внутренне, измученных снобизмом и мелкими распрями.

Судьбы местных обитателей, с виду европеизировавшихся, но сохранивших глубоко внутри восточную ментальность, недоступную пониманию британцев.

Таковы основные темы этого реалистического произведения, в центре которого – трагическая судьба англичанина, потерявшего веру в Империю.

В книгу включены не только легендарная повесть-притча Оруэлла «Скотный Двор», но и эссе разных лет – «Литература и тоталитаризм», «Писатели и Левиафан», «Заметки о национализме» и другие.

Что привлекает читателя в художественной и публицистической прозе этого запретного в тоталитарных странах автора?

В первую очередь – острейшие проблемы политической и культурной жизни 40-х годов XX века, которые и сегодня продолжают оставаться актуальными. А также объективность в оценке событий и яркая авторская индивидуальность, помноженные на истинное литературное мастерство.

Данный том включает в себя наиболее известные работы «Архетипы коллективного бессознательного», «Концепция коллективного бессознательного» и «Психологические аспекты архетипа матери».

В этих работах автор развивает основные положения аналитической психологии, подробно раскрывая перед читателем ключевые понятия своей теории и свой метод в целом.

Доктор Иоганн Фаустус – немецкий алхимик первой половины XVI века, чья слава «великого чернокнижника» была столь грандиозна, что народная молва создала о нем причудливую легенду. Это предание стало частью европейского фольклора и вдохновило множество писателей – как периода Ренессанса, так и современных, – но никому из них не удалось подняться до высот Гете.

Фауст Гете – не просто человек, продавший душу дьяволу (хотя писатель полностью сохранил почти все сюжетные особенности легенды), а великий ученый, интеллектуал и гуманист, мечтающий о счастье всего человечества и неустанно ищущий пути его достижения. Он сомневается, совершает ошибки, терпит неудачи, но продолжает свой подвижнический труд.

«Фауст» – произведение, которое Гете писал почти всю жизнь, при всей своей сложности, многоплановости, при всем том, что в нем нашли отражение и античные мифы, и немецкий фольклор, и философские идеи разного времени, и библейские сюжеты, – удивительно увлекательное чтение.

И современный читатель, углубившись в «Фауста» и задумавшись над смыслом жизни и даже над судьбой всего человечества, точно не будет скучать.

Странная, страшная и бесконечно притягательная книга.

История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове.

Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии.

Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Казалось бы, лучшие дни Дугласа Граймса давно позади. Бывший летчик, а теперь ночной портье в дешевой гостинице, он едва сводит концы с концами. Но тут судьба делает головокружительный поворот – внезапно умирает один из постояльцев и Дуглас с его деньгами бежит в Европу.

Вот он – шанс взять у жизни реванш! И Дуглас Граймс готов воспользоваться им, поставив на карту все, что у него есть…

Едва появившись на книжном рынке в 1919 г., роман крупнейшего прозаика, поэта, эссеиста, одного из классиков немецкой и мировой литературы Германа Гессе «Демиан» сразу завоевал огромную популярность. Томас Манн писал: «Незабываемо электризующее действие, вызванное вскоре после Первой мировой войны романом “Демиан”, произведением, которое с беспощадной точностью задело нерв эпохи и вызвало благодарное восхищение целого поколения молодежи…»

Потрясающая история художника, бросившего все, ради своей мечты.

Его страсть – свобода.

Его жизнь – творчество.

Его рай – экзотический остров Полинезии.

А его прошлое – лишь эскиз к самой величайшей его работе, в которой слилось возвышенное и земное, «луна» и «грош».

Лунный камень – огромный желтый алмаз, – некогда украшавший чело бога Луны в одном из священных индийских храмов, подарен на восемнадцатилетие Рэчел Вериндер. Но в ту же ночь камень был украден. Для расследования приглашен лучший сыщик Англии – сержант Кафф.

«Исследования феноменологии самости» – одна из самых необычных работ в научном наследии Юнга, находящаяся на стыке философии, психоанализа, культурологии и религии. Великий ученый обращается в ней к символическому представлению психической целостности, идеальным историческим примером которой, согласно его теории, является Иисус Христос. Эта идея позволяет Юнгу исследовать многогранный смысл раннехристианского символа Спасителя – Рыбы, философию дихотомии образов Христа и Антихриста.

Пьеса, посвященная римскому императору, он представлен в ней не как исторический персонаж, жестокий тиран, загубивший тысячи жизней, а как человек абсурда и носитель метафизического бунта. Это трагическая история о человеке, который поставил идеалы выше собственной жизни и погиб за них.

Другие книги автора Шарль Бодлер

Стихотворения из «Цветов Зла» – великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821-1867) – переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью. В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга «сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью. <… > Перелистывать и читать ее приятно. На ней лежит отпечаток общей культурности. Есть в ней слабый, но все-таки еще не окончательно исчезнувший отблеск одного из самых глубоких дарований, которые когда-либо были на земле», – писал о ней Г. Адамович. Более 80 лет работа Ламбле оставалась неизвестной российскому читателю, да и о самом переводчике знали лишь специалисты. Теперь этот полный перевод «Цветов Зла» возвращается на вторую родину Адриана Ламбле – в Россию.

«Парижский сплин» – произведение поэта и критика, классика французской и мировой литературы Ш. Бодлера (1821 – 1867).*** Это сборник стихотворений в прозе – классический образец такого жанра. Париж Бодлера – таинственный и сумрачный, полуреальный и полумистический. Он весь – в видениях сна или наркотического бреда. Ибо в этом глубоко социальном произведении поэт описывает нищету, болезни, убогость и страдания людей, вынужденных существовать «на дне» большого города. Также автор рассказывает о чувствах парижан, которым выпало жить в «эпоху упадка».

Шарль Бодлер (1821–1867) – величайший французский поэт, автор «Цветов зла», enfant terrible, человек, подведший черту под эпохой Просвещения и открывший своим творчеством век модернизма, самый влиятельный французский литератор XIX века, чьими открытиями пользовались поэты и писатели по всему миру, в том числе и в России – весь Серебряный век, – был не только поэтом, но и тонким прозаиком.

Однако проза Бодлера мало известна русскому читателю. Между тем его эссе, критические статьи, наблюдения из дневников и записных книжек, наброски романов и пьес интересны не только потому, что позволяют шире взглянуть на творчество поэта; в первую очередь они – умное и одновременно занимательное чтение.

Большая часть представленных в издании текстов публикуется по-русски впервые.

Целый ряд понятий и образов выдающегося немецкого критика XX века В. Беньямина (1892–1940), размышляющего о литературе и истории, политике и эстетике, капитализме и фашизме, проституции и меланхолии, парижских денди и тряпичниках, социалистах и фланерах, восходят к поэтическому и критическому наследию величайшего французского поэта XIX столетия Ш. Бодлера (1821–1867), к тому «критическому героизму» поэта, который приписывал ему критик и который во многих отношениях отличал его собственную критическую позицию. В коллективной монографии, подготовленной на основе материалов международного симпозиума «Шарль Бодлер&Вальтер Беньямин: Политика&Эстетика», состоявшегося в 2008 году в Пушкинском доме, ученые России, Франции, Сербии, ЮАР прослеживают разнообразные связи, объединяющие автора «Цветов зла» с автором «Passagen-Werk»». В соответствии с исследовательскими задачами в монографии выделены четыре части, в которых представлены различные аспекты взаимодействия политического и эстетического в трудах и днях французского поэта и мыслителя и немецкого критика и теоретика культуры: «Политика поэзии», «Политика критики», «Эстетика настоящего», «Политика перевода».

Стихотворный сборник «Цветы зла» – великое произведение Шарля Бодлера, одного из крупнейших поэтов Франции XIX в. Герой цикла разрывается между идеалом духовной красоты и красотой порока, его терзают ощущение раздвоенности и жажда смерти.

Вошедшие в сокровищницу мировой литературы «Цветы зла» публикуются в переводе Адриана Ламбле, русского поэта-переводчика швейцарского происхождения. Этот наиболее полный из всех имеющихся переводов сборника был издан в Париже в 1929 г. и породил миф, что его автором является сама Марина Цветаева.

«В работе Адриана Ламбле есть одно большое достоинство: она сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью. <…> Перелистывать и читать ее приятно. На ней лежит отпечаток общей культурности. Есть в ней слабый, но все-таки еще не окончательно исчезнувший отблеск одного из самых глубоких дарований, которые когда-либо были на земле». Георгий Адамович

Шарль Бодлер – талантливый французский поэт 19 века, личность скандальная и весьма неоднозначная. Каких только эпитетов не удостаивался Бодлер от современников, считавших его лирику аморальной и богохульной, а его самого – чуть ли не безумцем!

Поэзия Бодлера – местами противоречивая и страшная по смыслу, однако она обладает своеобразной магической притягательностью и помогает внимательному читателю понять многие культурные реалии наших дней.

Данная книга включает наиболее характерные стихотворения Бодлера, ряд которых ранее публиковался в его скандальном сборнике «Цветы зла».

Знаменитая книга стихов «Цветы Зла» классика французской литературы Шарля Бодлера издается в переводе прославленного поэта-имажиниста Вадима Шершеневича (1893–1942). Лишь два стихотворения из этого перевода, выполненного в 1933–1940 годах, было опубликовано в журналах при жизни поэта; еще около двух десятков – в 1990-е – 2000-е годы. Между тем «авторский» Бодлер Шершеневича оказался единственным, сохраняющим форму оригинала и притом полностью законченным. В отличие от первых публикаций (изд-во «Водолей», 2007 и 2009), в книге воспроизведены иллюстрации парижского издания 1910 г. Выход книги приурочен к 75-летию со дня смерти переводчика.

В книгу переводов Станислава Викторовича Хромова включены переводы стихотворений известного французского поэта XIX века Шарля Бодлера.Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй и передают изящество и смысл оригинала.Многие стихотворения переведены впервые.

Самое популярное в жанре Зарубежная поэзия

Данный сборник стихотворений включает в себя работы в промежутке с 2020 по 2022 года. Сборник является отражением личностного роста и переживаний, событий и встреч в данном промежутке времени. Здесь присутствуют стихотворения, которые меня устраивают, которые мне не очень нравятся и те, которые я обожаю всем сердцем и разумом.

Эмили Элизабет Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) (10 декабря 1830 – 15 мая 1886) считается одной из важнейших фигур в американской культуре.

Полное собрание стихов стало доступно в 1955 году, когда Томас Х. Джонсон опубликовал «Стихи Эмили Дикинсон» .

Переводы на русский язык присутствуют, но сделаны они в основном с нарушением рифмы присущей автору и не передают глубины поэзии. Настоящий перевод осуществлен поэтом Станиславом Викторовичем Хромовым и наиболее приближен к оригиналу.

Рассказ про девушку, которая живет в настоящем моменте. Для которой обыденность – самое ценное явление, для которой мелочи жизни – воздух. Девушка любит рыжих уличных котов, старые фотоаппараты, неспелый арбуз, пастельные цвета, старые книги, запах лета и жить.

Совсем скоро будет опубликован ее личный дневник, – еще одна вещь, любимая ею всем сердцем – где вы сможете увидеть ее путь к концу жизни, сможете понять ее единственный источник силы. Там она поделилась с нами своими секретами, которые, она надеется, помогут кому-нибудь.

Издание подготовлено в рамках перекрёстного года культуры России и Японии в Московском Мультимедиа Арт Музее (МАММ). Востоковед и переводчик Андрей Черкасенко публикует свои стихи на русском и японском языках, созданные по канонам японских трёхстиший хайку. Три строчки на русском языке и их перевод в двух колонках иероглифов сопровождают традиционную раскрашенную японскую фотографию. Эти фотографии второй половины XIX века, продолжая визуальную традицию старинной японской гравюры, запечатлели таинственный восточный быт и красоты японских пейзажей. На снимках причудливые образы и костюмы раскрашены, а неподвижные фигуры замерли словно герои театра кабуки. Данное двуязычное издание может быть использовано в качестве дополнительной литературы для изучения японского языка.

Французская поэзия XIX-XX вв. в переводах Веры Орловской – это возможность для читателя войти в прекрасный «сад», в котором растут стихи таких поэтов, как Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Поль Верлен, Артюр Рембо, Жюль Сюпервьель, Жак Превер, Ив Бонфуа и др.

Переводчик текстов, будучи и сама поэтом, сумела бережно и поэтически точно подойти к особенностям стиля каждого из представленных авторов. Книга будет интересна всем любителям французской культуры.

Все виды эмоций сквозь мои строчки.Неподдельные переживания, искренняя любовь, редкое спокойствие и вечное счастье.

Оскар Уайльд вошел в историю мировой литературы и театра как незаурядный прозаик, драматург, поэт и эссеист. Но началось и закончилось его творчество со стихотворений: в 1878 году он завоевал престижную премию Оксфордского университета за поэму «Ровенна», а последним произведением стала «Баллада Редингской тюрьмы», написанная вскоре после освобождения из заключения в 1897 году. Уайльд с легкостью играет словами и образами, создавая поэтические картины. В его стихотворениях – восхваление удовольствий и призывы к состраданию, наблюдения за природой и городской жизнью, сложные эмоции уязвимого человека и остроумная сатира.

Сборник стихов на разные темы, которые никого не оставят равнодушным.

Сборник стихотворений, который является историей зарождения идеологии никизма.

Доброе утро – сборник лирических, патриотических и сатирических стихотворений, в которых звучит голос времени, народа и души. Эта книга – сила для тех, кто продолжает жить, бороться и хранить достоинство.

Բարի լույս՝ լիրիկական, հայրենասիրական ու սատիրիկ բանաստեղծությունների ժողովածու է, ուր խոսում է ժամանակը, հոգին, ժողովուրդը։ Այս գիրքն ուժ է՝ ապրելու, պայքարելու և արժանապատվորեն դիմակայելու ներկայի ցավերին։

Оставить отзыв