Скачать книги жанра Зарубежная классика

Värisedes ja vabisedes pidi tütarlaps temaga minema. Vanamees võttis saia oma kaelkotist, andis lapsele ja käskis teda süüa. Siis koputas ta raudkepiga muru peale ja kaks ilusat tütarlast seisid kohe tule ääres, nagu oleksid nad maapinnast üles tõusnud. Natukese aja pärast olid lapsed sõbrustanud, mängisid ja tegid nalja tule ääres.

Aga vanamehel oli silm kinni, nagu oleks ta maganud.

Kui koit oli tõusmas, astus üks vanaeit sinna ja ütles külalapsele: „Täna pead sa meie lastele võõrsiks jääma, ka tuleva öö siin magama; siis läkitan su koju tagasi.“

"Eesti rahva ennemuistsete juttude" hulka kuuluv jutustus.

Eduard Vilde 1892. aastal kirjutatud naljajutt.

“Nüüd on hull väljas, kui me Uustalu sauna Jaagu pojale sada rubla talve pealt palka hakkame maksma,” rääkis Kuriste Toomas; “mis saksaks tema siis õige on läinud? “

“Ammuks ta jooksis alles palja jalu ja katkiste pükstega ning ajas sigu taga, ja nüüd – sada rubla palka! Ega me pea peale pole kukkunud,” rääkis keegi teiste selja taga, kuid tagasihoidlikult, nagu salaja.

“Võib ju uued valimised määrata … küllap leiame teisigi; ega me siis just sunnitud pole teda võtma,” ütles keegi meeste hulgast.

Eduard Vilde 1906. aastal ilmunud jutustus.

Читатели снова встретятся с запорожцем Арсеном Звенигорой и его друзьями: русским Романом Воиновым, поляком Мартыном Спыхальским, болгарским воеводой Младеном и его сыном Ненко, которые продолжают героическую борьбу против ненавистного врага.

Шолом-Алейхем – псевдоним одного из основоположников еврейской литературы на идиш Шолома Нохумовича Рабиновича. Выдающийся бытописатель и юморист, Шолом-Алейхем создал в своем творчестве незабываемые образы обыкновенных людей, беспросветная жизнь которых скрашивается смехом, хотя часто это «смех сквозь слезы».

«Мисс Амелия Мартин была бледная, высокая, худая тридцатидвухлетняя особа; злые языки назвали бы ее некрасивой, а полицейская хроника – интересной. Она была портнихой-модисткой, жила на свои заработки и не роптала. Будь вы юной девицей, состоящей в услужении, и пожелай вы, подобно многим другим юным девицам, состоящим в услужении, прибегнуть к помощи мисс Мартин, вы как-нибудь вечером просто подошли бы к дверям дома № 47 по Драммонд-стрит (угол Джордж-стрит, близ Юстон-сквера) и, поглядев на медную дощечку – один фут десять дюймов длины, полтора фута ширины – с четырьмя огромными медными шишками по углам и надписью «Мисс Мартин, платья и шляпки всех фасонов», без дальнейших церемоний постучались бы, и вам отворила бы сама мисс Мартин в чрезвычайно модном платье из тончайшей шерсти, с изысканными черными бархатками на запястьях и другими украшениями весьма утонченного вкуса…»

Джон Голсуорси (1867–1933) – выдающийся прозаик и драматург, один из ведущих писателей-реалистов в английской литературе XX в. Сын крупного юриста и сам юрист, Голсуорси оставил эту профессию ради литературной работы. В своих романах, рассказах, эссе писатель ярко и правдиво изобразил лицемерие, эгоизм, снобизм и торжество предрассудка в частной и общественной жизни своих соотечественников. Из его драматических произведений наиболее значительны «Серебряная коробка» (1906), «Мертвая хватка» (1920), «Верность» (1922). Признание и слава пришли к Голсуорси при жизни. Он много лет был президентом крупнейшего объединения писателей – Пен-клуба. В 1932 г. ему была присуждена Нобелевская премия. В данном томе публикуются новелла-интерлюдия «Пробуждение» (1920) и роман «Сдается внаем» (1921), завершающие трилогию «Сага о Форсайтах».

Крупнейший немецкий прозаик XX века, лауреат Нобелевской премии по литературе, Герман Гессе известен в России прежде всего как автор «Сиддхартхи», «Степного волка», «Игры в бисер», рассказов и сказок.

В этой книге собраны критические эссе классика о мировой литературе, о судьбах книг и духовных ценностей в XX веке. Они посвящены творчеству писателей и философов Германии, Австрии, Франции, Англии, России, а также Испании и Китая.

Беатрис Поттер – английская детская писательница, жившая и творившая в начале прошлого века. В Англии сказочницей гордятся и даже считают ее сочинения национальным достоянием. Ее сказки известны и любимы детьми всего мира. Кого там только не увидишь! В них прачка-ежиха Ухти-Тухти стирает одежду лесным жителям, белки запасают орешки на зиму и попадают в переделки, кошечка в сапожках и курточке выходит на охоту с пневматическим ружьем, кролик Питер в голубой курточке отправляется на ближайший огород полакомиться капусткой, но сталкивается со злобным хозяином-земледельцем…

Беатрис Поттер очень любила животных, изучала их всю жизнь и писала именно о них – забавных и серьезных, трусливых и храбрых, рассудительных и отчаянных. А еще мисс Поттер сама создавала иллюстрации к своим маленьким произведениям: она «одевала» зверят в платья, сюртучки и шапочки, и они становились так похожи на людей…

Эти добрые сказки и сегодня нравятся малышам и детям постарше. Ведь в них столько героев, которым ребенок сопереживает, и приключений, которые увлекают. А для родителей книги Поттер – своеобразный «билет в детство»: туда, где мама вечерами, обязательно вслух и с выражением, читала о веселых зверятах, которые учили дочек и сыновей дружбе, верности и взаимопомощи.

Беатрис Поттер – английская детская писательница, жившая и творившая в начале прошлого века. В Англии сказочницей гордятся и даже считают ее сочинения национальным достоянием. Ее сказки известны и любимы детьми всего мира. Кого там только не увидишь! В них прачка-ежиха Ухти-Тухти стирает одежду лесным жителям, белки запасают орешки на зиму и попадают в переделки, кошечка в сапожках и курточке выходит на охоту с пневматическим ружьем, кролик Питер в голубой курточке отправляется на ближайший огород полакомиться капусткой, но сталкивается со злобным хозяином-земледельцем…

Беатрис Поттер очень любила животных, изучала их всю жизнь и писала именно о них – забавных и серьезных, трусливых и храбрых, рассудительных и отчаянных. А еще мисс Поттер сама создавала иллюстрации к своим маленьким произведениям: она «одевала» зверят в платья, сюртучки и шапочки, и они становились так похожи на людей…

Эти добрые сказки и сегодня нравятся малышам и детям постарше. Ведь в них столько героев, которым ребенок сопереживает, и приключений, которые увлекают. А для родителей книги Поттер – своеобразный «билет в детство»: туда, где мама вечерами, обязательно вслух и с выражением, читала о веселых зверятах, которые учили дочек и сыновей дружбе, верности и взаимопомощи.

Беатрис Поттер – английская детская писательница, жившая и творившая в начале прошлого века. В Англии сказочницей гордятся и даже считают ее сочинения национальным достоянием. Ее сказки известны и любимы детьми всего мира. Кого там только не увидишь! В них прачка-ежиха Ухти-Тухти стирает одежду лесным жителям, белки запасают орешки на зиму и попадают в переделки, кошечка в сапожках и курточке выходит на охоту с пневматическим ружьем, кролик Питер в голубой курточке отправляется на ближайший огород полакомиться капусткой, но сталкивается со злобным хозяином-земледельцем…

Беатрис Поттер очень любила животных, изучала их всю жизнь и писала именно о них – забавных и серьезных, трусливых и храбрых, рассудительных и отчаянных. А еще мисс Поттер сама создавала иллюстрации к своим маленьким произведениям: она «одевала» зверят в платья, сюртучки и шапочки, и они становились так похожи на людей…

Эти добрые сказки и сегодня нравятся малышам и детям постарше. Ведь в них столько героев, которым ребенок сопереживает, и приключений, которые увлекают. А для родителей книги Поттер – своеобразный «билет в детство»: туда, где мама вечерами, обязательно вслух и с выражением, читала о веселых зверятах, которые учили дочек и сыновей дружбе, верности и взаимопомощи.

Четвёртая в серии цветных сборников Эндрю Лэнга, «Жёлтая книга сказок» под красочной обложкой таит русские, французские, венгерские, исландские и даже индейские сказки.

Увлекательные истории о принцах и принцессах, ведьмах, феях и драконах были собраны воедино и переведены на английский Эндрю Лэгом и собратьями по перу, а для русского читателя их с доблестью перевела Юлия Фокина.

По традиции неповторимые иллюстрации к сборнику были созданы Генри Джастисом Фордом.

Поэзия, созданная в Шотландии на национальном гэльском языке, не переводилась ранее на русский язык. Для того, чтобы составить ныне предлагаемую русскому читателю антологию гэльской поэзии горцев, переводчикам пришлось разобраться в этой совершенно неизвестной у нас литературе и лишь потом приступать к переводу. Итогом стала книга стихотворений, созданных 29 поэтами на наречии Оссиана. Пережив бурный расцвет в XVIII веке, в XIX веке литературная гэльская традиция продолжилась уже в Канаде, куда были вытеснены гэлы-эмигранты. В ХХ веке эта поэзия вернулась на родину, и поныне литература горцев не умирает.

В книгу включены переводы практически всех «главных» произведений, созданных поэтами Шотландии на их родном гэльском языке в последние столетия.

«Золотой человек» венгерского писателя Мора Йокаи (1825–1904) – книга героическая и в то же время романтичная. По словам Кальмана Миксата, этот роман «прекрасен, как утренний сон». Он издавался большими тиражами и даже был трижды экранизирован, а театральная постановка имела огромный успех.

Главный герой сначала мечтает о богатстве, но, достигнув своей цели, не успокаивается, а решает поселиться на «ничейном острове» посреди Дуная…