Скачать книги жанра Филология
Данная книга представляет собой сборник скороговорок, прибауток, частушек, пословиц и загадок. На ее страницах раскрываются народная мудрость, юмор, смекалка, трудолюбие, любовь к родине, отношение к природе и окружающим людям. Книга будет полезной тем, кто работает над собственной речью, учится говорить правильно, образно и красиво, а также может служить пособием для логопедов и педагогов.
Из дневника Булгакова: «Около двух месяцев я уже живу в Обуховом переулке в двух шагах от квартиры К., с которой у меня связаны такие важные, такие прекрасные воспоминания моей юности…» Кто такая эта загадочная К., булгаковеды до сей поры не разгадали. Литературное расследование автора посвящено разгадке личности таинственной дамы, в которую был безнадежно влюблен М.А. Булгаков.
Помимо истории о несчастной любви известного писателя к очаровательной княгине, вниманию читателей представлен рассказ о жизни потомков главной героини. Исследование биографий некоторых персонажей приводит к неожиданным открытиям, которые снова возвращают нас назад, в 20-е и 30-е годы прошлого столетия, но не в Москву, что было бы логичнее, а на берега Сены, Темзы, на побережье Средиземноморья и в Берлин. Немало страниц посвящено судьбам русских аристократов на примере родственников княгини и ее многочисленных знакомых.
В справочнике дано 292 неправильных глагола английского языка с переводом на русский язык. Все глаголы размещены в алфавитном порядке, что значительно облегчает работу с неправильными глаголами, обеспечивая быстрый поиск и проверку любого нужного глагола. В начале книги приведены все формы английского глагола, показаны принципы образования второй и третьей формы неправильного глагола в английском языке. Пособие станет хорошим помощником для тех, кто изучает английский язык.
Эта книга очень неординарна по своей структуре: здесь представлены и британский, и американский варианты диалогов на русском языке, поэтому, кроме всего прочего, учащиеся смогут почувствовать разницу между британским и американским вариантами английского языка. Можно согласиться с автором этой книги, который заметил ниже, что «…хотя англичане и американцы говорят на одном языке, они это делают совершенно по-разному».
Ложные друзья переводчика – пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся по значению. Это не только приводит к ошибкам при переводе и неправильному пониманию слов, но и даёт нам возможность выучить новые английские слова, которые похожи на русские.
Эта книга писалась для одного-единственного читателя – нашей дочки. С одной единственной целью – научить ее читать.Обычные книги ей читать было не интересно.Дочка хотела что-то про животных, про свою семью, смешное, не взаправдашнее, небылицы и путаницы в стихах… и все одновременно. Перечень героев был так же четко оговорен заказчицей :)Поэтому мы написали стишки, которые ей было интересно читать.Это помогло ей и, может быть, поможет кому-то еще.
Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся.
Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.
Сборник содержит материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации», посвященной 70-летию Института иностранных языков МПГУ. В публикациях, представленных в сборнике, отражены результаты исследований в области лингвистики, переводоведения, литературоведения, теории и методики обучения родному и иностранным языкам. При всем тематическом разнообразии публикуемые материалы объединены тем, что они связаны с развитием иноязычного образования в современном мире.
Материал адресован преподавателям высшей школы, аспирантам, магистрантам, студентам, а также всем, кто интересуется проблемами изучения и преподавания иностранных языков.
В словаре-справочнике приводится информация о произведениях В. П. Астафьева первого периода творчества (1951–1969).
Представленные материалы свидетельствуют о том, что этот ранний период творчества Виктора Петровича нельзя рассматривать только как период ученичества. В нем определены все основные художественно-тематические, смысловые векторы творчества писателя, вырабатываются авторский стиль, оригинальная манера письма, самобытный взгляд и основные авторские принципы.
Для характеристики произведений в рамках словарных статей за основу берется в качестве канонического текста 15-томное издание собрания сочинений. В словарь включены также другие типы статей: обзорные и проблемные, издания и сборники. Издательский проект направлен на создание цельной концепции эволюции творчества В. П. Астафьева.
В реализации проекта участвовал большой исследовательский коллектив (имена авторов статей приводятся в Приложении 3).
Предназначается для широкого круга читателей и исследователей творчества В. П. Астафьева.
Владимир Владимирович Маяковский (1893–1930) – один из крупнейших поэтов ХХ века. Возможно, именно поэтому его поэтическое творчество на долгие годы заслонило от поколений читателей пьесы и киносценарии, а также критико-публицистическую прозу «Крикогубого Заратустры».
«Война и язык» – книга избранных статей, выступлений, тезисов докладов и цикла путевых очерков, куда включены как самые известные прозаические тексты Владимира Маяковского («Как делать стихи?», «Капля дегтя», «Два Чехова» и др.), так и те, что не входили ни в одно из прежних собраний сочинений «лучшего и талантливейшего поэта нашей советской эпохи».
Елена Смирнова – автор детских рассказов с обучающим уклоном. В своих книгах писатель знакомит юного читателя с лучшими человеческими качествами. В дополнение к своим рассказам, автор обучает детей английскому языку.Приключения английского алфавита – это история про двух мальчиков-одноклассников, которые волшебным образом попадают в невероятные приключения. Каждый раз ребятам приходится преодолевать трудности, в результате которых они знакомятся с английскими буквами.
Почти полвека Семен Степанович Гейченко был хранителем Пушкинского музея-заповедника на Псковщине. Уроженец Старого Петергофа, солдат Отечества, после тяжелого ранения вернувшийся с фронта, он восстановил из руин усадьбы в Михайловском, Тригорском и Петровском. Гейченко называл себя «Домовым», зная каждую мету, связанную с Пушкиным в Святых горах, и до конца своих дней сохраняя там жизнь духа русского гения.
Эта книга легендарного человека о заветных тайнах несравненного края, где навсегда оставил свое сердце Пушкин. Для старших школьников и паломников по пушкинским местам.