Показать поджанры

Скачать книги жанра Филология

Монография представляет собой исследование закономерностей поэтической семантики Осипа Мандельштама в свете его философско-эстетических представлений о слове и художественном произведении. В работе продемонстрирована корреляция принципов поэтической семантики Мандельштама с его лингвофилософской картиной мира; выявлены закономерности и основополагающие принципы стиховой семантики Мандельштама; определена роль микро– и макроконтекста, а также интертекста в образовании и наращивании лексических значений как на синтагматическом, так и на парадигматическом уровнях текста. Для специалистов-филологов, студентов, аспирантов, преподавателей русской литературы, а также на читателей, интересующихся проблемами русской поэзии Серебряного века.

Монография посвящена взаимным превращениям литературы и науки в некоторых текстах представителей петербургской ветви формальной школы, возникшей в литературоведении накануне революции. Рассматриваются проблемы методологической и философской генеалогии формалистов, конструирование биографии и дружеского профессионального круга, новаторские опыты «самосознания» критического письма у Виктора Шкловского и работа Бориса Эйхенбаума в интимных прозаических жанрах. Основным героем книги вновь, как и для самих формалистов на раннем этапе их бытования, является литературность – ныне отброшенный и маловразумительный концепт, который в действительности относится к их собственному научному творчеству.

Для широкого круга гуманитариев – культурологов, филологов, историков (искусства).

Знакомый со школьной скамьи роман Пушкина в стихах «Евгений Онегин» содержит не мало тайн. Огромное количество критических работ, посвященных ему, до сих пор не исчерпали глубину этого гениального произведения. Новая интерпретация проливает свет на тайные стороны романа. отражает личность поэта в критическом ракурсе, в принципиально новом ключе анализируются взаимоотношения главных героев и раскрывается тайна неожиданного завершения романа.

Пособие представляет комплекс тестовых заданий, предназначенных для подготовки к Единому государственному экзамену. Пособие призвано помочь учащимся повторить все изученные в школе разделы русского языка. Представленные задания направлены на формирование навыков и умений, необходимых для подготовки к выпускным испытаниям. Задания составлены таким образом, чтобы исключить возможность их механического выполнения, заставляют размышлять и активизируют творческий потенциал личности. Для учащихся средних общеобразовательных школ, лицеев, гимназий, а также для всех, кто интересуется проблемами русского языка.

В монографии делается попытка создания теоретических принципов орфологической лексикографии, обосновываются закономерности формирования в контексте нормативной лексикографии словарей совершенно нового направления, воплощающих в себе иную, нежели нормативные словари, лексикографическую идею и соответствующих названию орфологический в новом понимании. Для лингвистов, преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов филологических факультетов вузов.

На Уроке 5 автор объяснит вам, что такое речевой стиль, какую роль в устной речи играют интонация и мимика. Также вам будет предложена ролевая игра «Представь себя актёром». Работая по предложенной схеме, вы сможете совершенствовать свою речь от урока к уроку. Знайте, что хорошая речь – это оружие; для вас – тактическое, для государства – стратегическое.

Этот курс приближается к концу, и ученикам предлагается попробовать себя в столь сложных упражнениях, как ведение дискуссии и умение отстаивать в разговоре своё мнение, аргументируя его и логику, применяемую для обоснования и вывода. Для этого им придётся применить все знания, полученные во время занятий.

Для тех, кто интересуется символикой из самых разных областей человеческой жизнедеятельности – гаданий, толкований снов, значений карт, букв и иероглифов, костяшек домино и бочонков лото, цифр на табло электронных часов, гексаграмм, игральных костей, рун и прочего подобного.

Что общего между Вещим Олегом и Змеем Горынычем? Кому принадлежат лавры первого русского поэта? Какова родословная богатырской троицы – Ильи Муромца, Добрыни Никитича и Алеши Поповича? Какую истину исповедует капитан Лебядкин в романе Достоевского «Бесы»? Куда плывут алые паруса Грина? Есть ли смысл в бессмыслице Александра Введенского?

На эти и многие другие вопросы отечественного литературоведения отвечает известный петербургский писатель, историк, эссеист Евгений Валентинович Лукин в своей новой книге «Милый друг Змей Горыныч», посвященной проблематике русского героического эпоса, русской классической литературы и русского художественного авангарда ХХ века. Отмечая ценность исследований Евгения Лукина, доктор искусствоведения Л. М. Мосолова подчеркивает своеобразие «методологии историко-культурологического дискурса, позволяющей сделать научные открытия в переосмыслении хрестоматийных стандартов фольклористики».

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Перед вами первое «Приложение» к «Краткому анализу романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова». Оно может быть любопытно тем, кто интересуется анализом литературных текстов и текстов вообще. В «Кратком анализе» автор продолжает исследования литературных произведений и в целом согласен с основным взглядом, высказанным на роман «Мастер и Маргарита» богословами Андреем Кураевым и Дмитрием Першиным. Тем не менее, мы расходимся в ряде второстепенных деталей, и автор дополняет их концепцию второй главной целью. В итоге Воланд во время пребывания в Москве преследовал и успешно осуществил обе цели. В первом «Приложении» – «Противоречия в романе «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова» – автор представляет побочный результат исследования текста, предпринятого в «Кратком анализе». Здесь приведены те фрагменты, которые противоречат друг другу в романе. Тем не менее, выявленные противоречия, нисколько не умаляют гениальность произведения, а, наоборот, еще более привлекают к нему читателей.

Перед вами общий сборник рассказов, очерков и сказок. Главный герой Андрей Васильевич Распутин – историк, литературовед и начинающий писатель. Кроме него есть и множество других героев. Автор поделится с вами историями, произошедшими с ними в разных местах России и Европы в нашем веке. Сборник состоит из трех разделов. В первом исследуются мысли чешского писателя Карела Чапека о критике, рассказ А.П. Чехова «Дачники», рассказ «Кукла», относимый к перу Ф.Кафки, сказка «Красная Шапочка» Ш.Перро и «Путь из варяг в греки» Нестора. Во втором разделе представлены рассказы и очерки о приключениях в Европе и России. В третьем разделе в очерках рассматриваются вопросы прошлого и настоящего, даются ответы на вопросы читателей.

Раскраска и прописи призваны облегчить освоения слоговой азбуки хираганы (японского алфавита), состоящей из 46 символов. Подходит как самым маленьким читателям, так и творческим взрослым.Раскрашивание задействует оба полушария головного мозга, повышает концентрацию и внимание, что способствует скорейшему запоминанию азбуки.

Данная книга в занимательной и доступной форме рассказывает об основных ошибках в устной и письменной речи и о том, как можно с ними справиться. Книга сопровождается цветными иллюстрациями и может быть использована как учебное пособие.

Русская национальная культура создана многими поколениями православных людей, которые словом Христа возделывали, взращивали свои души и тем самым преображали мир по закону красоты, добра и истины. Слово Бога становилось частью их души, а затем воплощалось в звуке, цвете, слове. Оно создало основу русского языка и русской литературы, придав им неповторимую красоту формы и глубину содержания.

Ответ на вопрос о том, как идеи Священного Писания, пройдя через сердце писателя, становятся художественными образами, дает православное литературоведение.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

«…Посмотрим правде в глаза: «Дон Кихот» – нечто двусмысленное. Все дифирамбы, пропетые в его честь, – не что иное, как мыльные пузыри. «Знатоки» «Дон Кихота» и так называемые «специалисты по Сервантесу» так и не смогли проникнуть в глубоко двусмысленную природу этого великого сочинения. А может быть, «Дон Кихот» только шутка? Тогда над чем же посмеялся Сервантес? В забытой Богом, бескрайней и безлюдной Ла Манче долговязая фигура Дон Кихота напоминает некий вопросительный знак, который и присно, и ныне, и во веки веков будет хранить тайну нашей Испании – тайну нашей исконной двусмысленности. Так над чем же смеялся несчастный сборщик налогов, к тому же заключённый в тюрьму? Да и вообще, что означает любая шутка? Неужто во всякой насмешке есть только негативная установка? Ясно одно: я ещё не встречал книги, которая содержала бы в себе такое количество символизма, знаменующего смысл человеческой жизни. И наоборот, мне не попадалось ни одного сочинения, которое бы заключало в себе столь мало ключей, пригодных для его истолкования.

…Тревога, которую первыми почувствовали трепетные греки и которая затем распространилась средь народов Европы, обернулась стремлением создать что-то надёжное. Культура – есть уверенность в противовес сомнению, защита от ударов судьбы. Культура – не вся жизнь, а лишь момент надёжности, ясности, уверенности. Вот почему открытое эллинами понятие стало действенным инструментом – не подменяющим собой жизненную спонтанность, а наоборот, её укрепляющим.

Ничто не требует такого героизма – иначе говоря, решимости духа – как верность отдельным подробностям жизни. Нужно, чтобы возможность геройского поступка скрыто жила во всём, и чтобы каждый, кто, не зная уныния, мотыжит землю в своём саду, надеялся: вот сейчас из неё ударит родник. Для Моисея любая скала водоносна.

Иными словами, любовь – это всегда расширение личности, которая вбирает в себя внешнее, смешивается с ним. Эта взаимосвязь, взаимопереплетение заставляют тебя проникать в самые глубины любимого существа. Его ощущаешь целиком, и потому любимый раскрывается перед тобой во всей полноте значимости. И тогда начинаешь понимать, что само любимое – тоже лишь часть другого, без которого не может и с которым накрепко связано. Незаменимое для твоей любви становится незаменимым и для тебя. Тем самым любовь связывает одно с другим и всё на свете – с тобой, и мир предстаёт теперь прочным и нерушимым целым…»

Учебное пособие имеет целью формирование и развитие навыков и умений письменного перевода и всех видов устного перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. Пособие предназначено для студентов старших курсов филологических факультетов университетов. Может оказаться полезным для студентов-испанистов филологических факультетов и всех, интересующихся испанским языком и проблемами перевода.