Южное солнце – 4

Автор: | Елена Ананьева |
Жанры: | Зарубежная поэзия , Стихи и поэзия |
ISBN: | 9780887157417 |
В антологии «ЮЖНОЕ СОЛНЦЕ-4. ПЛАНЕТА МИРА. СЛОВА МЕНЯЮТ ОБОЛОЧКУ» представлены поэзия и проза известных писателей Израиля. Роман Айзенштат, Марьян Беленький, Ефим Гаммер, Николь Нешер, Виктория Левина – победители проекта «ПИСАТЕЛИ ХХI СТОЛЕТИЯ. БРИЛЛИАНТЫ СЛОВ».Строка из поэзии Николь Нешер «Слова меняют оболочку» стали подзаголовком, настолько они афористичны. Темы произведений многообразны, как и многоОбразны. Лирика, юмор, сатира, но не уйти от боли, которая проливается сейчас и в Израиле, для кого-то выбранного мишенью для уничтожения, и в мире. Боль стекает со страстного пера плачем по прошлому:«У Холокоста зверское лицо,Тел убиенных невесомый пепел. И память в мозг вонзается резцом», – взывает Николь Нешер.В прозе у Ефима Гаммера соединены в один высокопробный сплав историзм повествования с оригинальностью изложения, широкой географией и подтекстом изображения персонажей в узнаваемых «масках». В короткой прозе и поэзии Виктории Левиной, почти ежедневно мелькающей в сводках победителей и лауреатов международных конкурсов, мастерский срез эпохи со всеми привходящими и будоражащими моментами в мозаике. Юмор Марьяна Беленького, автора давно полюбившихся монологов для юмористов и сатириков, «папы» – создателя Тети Сони в особом представлении не нуждается.Антология – копилка творческих находок и озарений для читателей любых возрастов и национальностей.Обложка – картина Елены Фильштинской (с).Редактор-составитель и автор антологии Елена Ананьева.
Скачать книгу Южное солнце – 4 бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
Книга «Дневник благодарности» – это полноценная 21-дневная программа тренинга внутреннего преображения. Это настоящее лекарство от всех депрессий, страхов и переживаний, жизненных коллапсов и отчаяния. В ней удивительные девушки и прекрасные эксперты Елена Ананьева и Анна Гаврилюк щедро делятся секретами улучшения жизни. В этой книге не только техника благодарения, но и поистине волшебные техники, которые помогут Вам пройти эту программу легко и с желаемыми результатами!
Елена Ананьева, автор, редактор-составитель антологии«ЮЖНОЕ СОЛНЦЕ-3. С ЖИВОЙ ДУШОЙ, В ОДЕЖДЕ КАМНЯ».Третья антология «ЮЖНОЕ СОЛНЦЕ-3. С ЖИВОЙ ДУШОЙ, В ОДЕЖДЕ КАМНЯ» представляет стихотворения поэтов Украины с взглядом из Германии:Ольга АндрусЕлена ГоОлег ДряминАндрей КостинскийБогдан СушинскийКирилл Ковальджи (†), поэт России, урождённый в Украине.И если в первой антологии был стихотворный срез произведений маститых поэтов западной и средней полосы страны, теперь мы продвинулись южнее, представив поэзию двух метрополий: Харькова и Одессы. Продолжаем опыт – представлять произведения на русском и украинском языках. Своеобразные две команды: постмодернового духа и склада харьковчане – поэт авангарда, верлибра Андрей Костинский, Ольга Андрус и Елена Го, чьи стихотворения философского поиска смысла жизни и активного противостояния всевозможным катастрофам, в мотивах и изучении тонких психологических аспектов происходящего, в поисках новых троп, языковых экспериментов, звуковых аллитераций чичибабинской закваски. На высоте одесситы, чувствуя не только каноны и метр стихосложения, а себя Мэтрами, что не удивительно, раз это так. Лирические герои одесситов дают советы, делают выводы, взрываются эмоциями по неоднозначному настоящему и углубляются в поисках ассоциаций в далёкое прошлое, делятся наблюдениями, нежатся в стихах весенних лучей, взрываясь «котами» эмоций, чувствуя себя «классическими мостами» между городами, странами, одесситами мира. В антологии представлена поэзия Богдана Сушинского, выдающегося писателя, академика ЮНЕСКО, своеобразное напутствие от законодателей Всемирной поэзии. Под этой звездой и весенним равноденствием происходил отбор произведений. По традиции антологии проекта Глория в неё включены стихотворения создателей конкурса, почётного председателя жюри Кирилла Ковальджи + (урождённого Одесской области) и Елены Ананьевой, учредителя многоуровневого проекта «СПАСИ И СОХРАНИ», в котором издаются антологии.При покупке книги 20 % авторского гонорара идёт на развитие проекта в поддержку здоровья детей – Благотворительную программу «Сердце – больным детям!»/ „Ein Herz für Kinder“.Все произведения публикуются в авторской редакции(с) Международная книжная серия (основана в 2018 г.) «Бриллианты слов. Писатели XXI столетия».Обложка – картина Елены Фильштинской, Огайо, США (ранее из Харькова) (с)
«Код верности» – третья книга серии «Бегство». Серия «Бегство» поднимает актуальные проблемы современности: ценность человеческой жизни, военное противостояние, отношение к понятиям Заповедей. Отношения между мужчиной и женщиной, враждующими странами и населением, беженцами из других мест и выживание за пределами родной страны. Любовь ли это?Профессор физики Матвей, новый возлюбленный Леры, под пятой у престарелой мамы. Жизнь на две страны. «Торговцы» любовью, скаммеры и виртуальный Энди. Драма переходит в трагедию личности, трагедию выбора – бег по кругу. В мире разворачивается неприятие, ненависть, противостояние и кровопролитие, одиночество личности. Монологи и внутренняя боль героини Леры Вершининой – выливаются в стихотворения, поиски нового. Влюбленные взлетают в своих чувствах, мечтаниях и происходят магические превращения. Сквозь их призму присутствует принц ее вечной любви Алекс. Верность настоящая, как надежда, любовь и вера погибает последней.Иллюстрация для обложки Елены Фильштинской.
«Код стойкости» – вторая книга серии «Бегство». Серия «Бегство» поднимает актуальные проблемы современности: война и ценность человеческой жизни, коммуникация между враждующими странами, беженцы и выживание за пределами родной страны. Период глобальной нестабильности показывается через призму психологического состояния человека. Драма переходит в трагедию – трагедию времени. В мире царит непонимание, неприятие, противостояние и кровопролитие. Но жизнь продолжается, даже при таких обстоятельствах. Иллюстрация для обложки Елены Фильштинской.
«Код любви» – остросюжетная психологическая драма, первая книга серии «Бегство». Валерия Вершинина увлечена миром артбизнеса. Героиня собирается на международную выставку в Мюнхен с лучшей картиной сезона. Но самолет подвергается нападению террористов, полотно пропадает… Параллельно с основным сюжетом в романе присутствуют размышления о событиях, происходящих в мире: конфликты между странами, вопрос беженцев. Однако эти темы даются не в политическом, а психологическом аспекте.
Роман «Крик Эдварда Мунка, или Поцелуй сфинкса» продолжает серию романов «Бегство».Великий экспрессионист Эдвард Мунк бежал от себя в ужасе, создал символ отчаяния и страха – картину «Крик», на которую и в этом романе-триллере идет погоня. Есть угроза новой кражи. Картину средь бела дня воруют из музея, что является документальным фактом, начинается расследование и его интерпретация в художественной реальности. Но это не просто детектив, это, как обычно в литературном методе автора, – скрупулезное исследование психологии личности, мотивов, побудивших к совершению поступков: художника, ищущего свое понимание мира, отношений с женщинами, коллегами, образами, картинами; подготовке к преступлению и связях криминалитета; расследование.
«Рукопись 416» – пьеса о жизненном и творческом пути выдающегося скульптора Бориса Эдуардса. Произведение построено на конфликте – находке дневников художника в Лондоне, погоне за ними, поисках его могилы. Родившись в Одессе в позапрошлом веке, Борис Эдуардс, смешанных кровей, не принял революцию. Уехал в эмиграцию на Мальту, познав не один фунт лиха. Но постоянно из мастерской скульптора выходили произведения искусства. Так же, как многие думающие люди, пытаясь осмыслить происходящее, он вел дневники. Спустя десятки лет четыре дневника художника были обнаружены в Лондоне на аукционе. Части записей играют в пьесе с напряженным сюжетом свою роль.
Новый роман о жизни и внеземной любви героев книжного сериала Валерии Вершининой, Алекса – Графа Магнита, выдающегося физика и возлюбленного, в космическом и фэнтезийном измерении; герои-любовники в реальности – подтасовщики понятий, характерные в современном обществе, с желанием заработать на всём и на фальшивой любви. О верности и патриотизме, главным понятиям происходящих процессов разделения, отторжения, борьбы за власть и влияние на личность, проблемы преодоления и утверждения в новой среде; вечная тема: мужчина и женщина…Представлено в постмодернистской, мозаичной манере изложения. Поиски истины от горного Тибета, средиземноморского Марселя – до Черноморского Каролино-Бугаза. От мифов Греции – до теории Пифагора о гармонии и математике, которые сквозят в подтексте и образах героев.Обложка – картина Елены Фильштинской, США
Данный сборник стихотворений включает в себя работы в промежутке с 2020 по 2022 года. Сборник является отражением личностного роста и переживаний, событий и встреч в данном промежутке времени. Здесь присутствуют стихотворения, которые меня устраивают, которые мне не очень нравятся и те, которые я обожаю всем сердцем и разумом.
Эмили Элизабет Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) (10 декабря 1830 – 15 мая 1886) считается одной из важнейших фигур в американской культуре.
Полное собрание стихов стало доступно в 1955 году, когда Томас Х. Джонсон опубликовал «Стихи Эмили Дикинсон» .
Переводы на русский язык присутствуют, но сделаны они в основном с нарушением рифмы присущей автору и не передают глубины поэзии. Настоящий перевод осуществлен поэтом Станиславом Викторовичем Хромовым и наиболее приближен к оригиналу.
Издание подготовлено в рамках перекрёстного года культуры России и Японии в Московском Мультимедиа Арт Музее (МАММ). Востоковед и переводчик Андрей Черкасенко публикует свои стихи на русском и японском языках, созданные по канонам японских трёхстиший хайку. Три строчки на русском языке и их перевод в двух колонках иероглифов сопровождают традиционную раскрашенную японскую фотографию. Эти фотографии второй половины XIX века, продолжая визуальную традицию старинной японской гравюры, запечатлели таинственный восточный быт и красоты японских пейзажей. На снимках причудливые образы и костюмы раскрашены, а неподвижные фигуры замерли словно герои театра кабуки. Данное двуязычное издание может быть использовано в качестве дополнительной литературы для изучения японского языка.
Французская поэзия XIX-XX вв. в переводах Веры Орловской – это возможность для читателя войти в прекрасный «сад», в котором растут стихи таких поэтов, как Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Поль Верлен, Артюр Рембо, Жюль Сюпервьель, Жак Превер, Ив Бонфуа и др.
Переводчик текстов, будучи и сама поэтом, сумела бережно и поэтически точно подойти к особенностям стиля каждого из представленных авторов. Книга будет интересна всем любителям французской культуры.
Оскар Уайльд вошел в историю мировой литературы и театра как незаурядный прозаик, драматург, поэт и эссеист. Но началось и закончилось его творчество со стихотворений: в 1878 году он завоевал престижную премию Оксфордского университета за поэму «Ровенна», а последним произведением стала «Баллада Редингской тюрьмы», написанная вскоре после освобождения из заключения в 1897 году. Уайльд с легкостью играет словами и образами, создавая поэтические картины. В его стихотворениях – восхваление удовольствий и призывы к состраданию, наблюдения за природой и городской жизнью, сложные эмоции уязвимого человека и остроумная сатира.
Доброе утро – сборник лирических, патриотических и сатирических стихотворений, в которых звучит голос времени, народа и души. Эта книга – сила для тех, кто продолжает жить, бороться и хранить достоинство.
Բարի լույս՝ լիրիկական, հայրենասիրական ու սատիրիկ բանաստեղծությունների ժողովածու է, ուր խոսում է ժամանակը, հոգին, ժողովուրդը։ Այս գիրքն ուժ է՝ ապրելու, պայքարելու և արժանապատվորեն դիմակայելու ներկայի ցավերին։