Великий город Троя

Автор: | Александр Аркадьевич Сальников |
Жанры: | Критика , Публицистика , Античная литература |
Год: | 2018 |
Существовала ли гомеровская Троя на самом деле? Тот ли город раскопал Шлиман? Сколько в Трое было жителей и войска? Точно на эти и другие вопросы пока ответить невозможно, но сами тексты Гомера позволяют взглянуть на эту проблему более оптимистическим взглядом и приоткрыть многие тайны древней Трои.Дизайн обложки авторский, в оформлении использована фотография Я. Кирилловой.
Скачать книгу Великий город Троя бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
В книге представлены афоризмы из знаменитых поэм Гомера "Илиады" и "Одиссеи" в переводе А. А. Сальникова. В поэмах Гомера можно найти истоки не только античной, но и европейской философии и мудрости от бытовых советов до глубоких философских проблем. Наиболее интересные афоризмы из поэм Александр Сальников выписал в отдельные списки, которые представлены в данной книге.
Роман в стихах «Шарьинская весна» уже достаточно известен среди любителей русской поэзии. Роман публиковался в России и за рубежом (в США).В романе рассказывается о семейных перипетиях и любовных взаимоотношениях, о социально-политической обстановке в стране, о Москве и русской провинции.Роман вошёл в русскую книгу рекордов «Диво» (№5), где была отмечена также уникальность его построения.Роман в стихах «Шарьинская весна» уже имеет много положительных отзывов как от российских, так и от зарубежных читателей.Дизайн обложки авторский.
В чём заключается главная тайна Троянской войны? В чём особенности этой долгой войны? С кем воевали ахейцы? Почему один только город Илион почти стотысячное ахейское войско не могло взять десять лет? Какие нераскрытые загадки таит в себе «Илиада» Гомера? На эти и другие вопросы отвечает переводчик Гомера А. Сальников в этой книжке.Дизайн обложки авторский, в оформлении использован фрагмент картины Франсиско Коллантеса «Пожар в Трое».
Раскрыв эту книгу, многие поразятся тому, что аналогии гомеровских и библейских текстов слишком очевидны, чтобы не обращать на них никакого внимания. Вы убедитесь, что есть невидимые нити, которые прочно сшивают культуру Гомера и культуру Библии. Можно даже с определённой долей уверенности заявить, что без Гомера и греческой культуры не появилось бы и Христа, и христианства как такового. Обложка авторская. В дизайне использованы иллюстрации бюстов Гомера, Моисея и Христа.
В "Илиаде" Гомер описывает определённый период времени десятого года Троянской войны, но не самый конец войны. В данной работе А.А. Сальников исследует вопрос: сколько всего дней описывает Гомер в своей поэме. Автор приходит к выводу, что традиционно указываемое число дней количеством 51 не соответствует действительности. На основе текста поэмы Сальников доказывает, что число описанных в "Илиаде" дней нужно считать другим. Думается, что гомероведам, да и просто любителям Гомера будет интересно узнать более правильное число дней, описанных в поэме.
Эта книга позволяет взглянуть на Ахиллеса, героя Троянской войны, как бы глазами самого Гомера. Ахиллес предстаёт перед читателем в совсем ином, непривычном виде. Характер Ахиллеса волновал многих исследователей. Например, советский филолог-классик, автор многих статей по античной мифологии профессор Л. Зайцев указывал на то, что «образ Ахилла не неоднозначен». Современный переводчик Гомера А. Сальников предлагает свою версию этого вопроса.В авторском дизайне обложки использован фрагмент картины Рубенса «Победа Ахиллеса над Гектором».
Русский литературный журнал «Парус» приглашает любителей отечественной словесности на свои электронные страницы. Академичность, органично сочетающаяся с очарованием художественного слова, – наша особенность и сознательная установка. «Парус» объединяет авторов, живущих в разных уголках России: в Москве, Ярославле, Армавире. Статус издания как «учёно-литературного» (И. С. Аксаков) определяет то, что среди авторов и редколлегии есть представители университетской среды, даже определённой – южно-русской – литературоведческой школы. Рубрики «Паруса» призваны отразить в живых лицах текущий литературный процесс: поэзию и прозу, историю литературы, критику, встречи журнала с разными культурными деятелями, диалог с читателем. В наши планы входят поиск и поддержка новых талантливых прозаиков и поэтов, критиков и литературоведов, историков и философов. Мнение редакции не всегда совпадает с мнениями авторов.
Дмитрий вместе с матерью переезжает в Красноярский край, в город Дудинку, в надежде скрыться от своих страхов, которые донимали его в родном Крыму. Там он находит новых друзей, новую работу и все, казалось-бы, хорошо, но, страх прошлого вернулся! Вещие сны, которые Дмитрий мог видеть, подсказывают ему, что приближается какая-то беда и Дмитрий принимает решение – отправиться в зону СВО, чтоб этой беде помешать. Старый, добрый кот Рыжик снова сыграет здесь свою роль и будет его оберегать.
Русский литературный журнал «Парус» приглашает любителей отечественной словесности на свои электронные страницы. Академичность, органично сочетающаяся с очарованием художественного слова, – наша особенность и сознательная установка. «Парус» объединяет авторов, живущих в разных уголках России: в Москве, Ярославле, Армавире. Статус издания как «учёно-литературного» (И. С. Аксаков) определяет то, что среди авторов и редколлегии есть представители университетской среды, даже определённой – южно-русской – литературоведческой школы. Рубрики «Паруса» призваны отразить в живых лицах текущий литературный процесс: поэзию и прозу, историю литературы, критику, встречи журнала с разными культурными деятелями, диалог с читателем. В наши планы входят поиск и поддержка новых талантливых прозаиков и поэтов, критиков и литературоведов, историков и философов. Мнение редакции не всегда совпадает с мнениями авторов.
Русский литературный журнал «Парус» приглашает любителей отечественной словесности на свои электронные страницы. Академичность, органично сочетающаяся с очарованием художественного слова, – наша особенность и сознательная установка. «Парус» объединяет авторов, живущих в разных уголках России: в Москве, Ярославле, Армавире. Статус издания как «учёно-литературного» (И. С. Аксаков) определяет то, что среди авторов и редколлегии есть представители университетской среды, даже определённой – южно-русской – литературоведческой школы. Рубрики «Паруса» призваны отразить в живых лицах текущий литературный процесс: поэзию и прозу, историю литературы, критику, встречи журнала с разными культурными деятелями, диалог с читателем. В наши планы входят поиск и поддержка новых талантливых прозаиков и поэтов, критиков и литературоведов, историков и философов. Мнение редакции не всегда совпадает с мнениями авторов.
Русский литературный журнал «Парус» приглашает любителей отечественной словесности на свои электронные страницы. Академичность, органично сочетающаяся с очарованием художественного слова, – наша особенность и сознательная установка. «Парус» объединяет авторов, живущих в разных уголках России: в Москве, Ярославле, Армавире. Статус издания как «учёно-литературного» (И. С. Аксаков) определяет то, что среди авторов и редколлегии есть представители университетской среды, даже определённой – южно-русской – литературоведческой школы. Рубрики «Паруса» призваны отразить в живых лицах текущий литературный процесс: поэзию и прозу, историю литературы, критику, встречи журнала с разными культурными деятелями, диалог с читателем. В наши планы входят поиск и поддержка новых талантливых прозаиков и поэтов, критиков и литературоведов, историков и философов. Мнение редакции не всегда совпадает с мнениями авторов.
Это очень короткая рецензия. Впрочем, как и само произведение. Строго говоря, это, конечно, не рецензия. Впечатления от прочтения – не более. Это не роман в полном смысле, но скорее сборник новелл с общей главной героиней. Ну а поскольку это сборник новелл, он и написан по законам малой формы. Плотно и густо, без провисаний и малозначительных сюжетных связок, чем зачастую грешат романисты. Здесь все смыслы и эмоции сконцентрированы в один плотно упакованный клубок боли. Так что мой отзыв, скорее, из разряда восторженных.
В качестве дисклеймера. О своём читательском опыте докладываю, как есть, непосредственно в процессе чтения, ну и вообще довольно непосредственно. Если я в чём-то обманываюсь, то исправляюсь, когда обнаруживаю. Если моё мнение меняется в процессе чтения, это также, надеюсь, становится заметно, равно как и все мои читательские оплошности. К слову, с этим текстом я как раз основательно в просак угодил. Намеренно ничего не подчищаю и не переписываю. Как говориться, есть ошибки, и есть работа над ошибками – всё здесь – наслаждайтесь, если осилите.