Стихотворения

Автор: | Гийом Аполлинер |
Перевод: | Бенедикт Константинович Лившиц |
Жанры: | Зарубежная поэзия , Стихи и поэзия |
Гийом Аполлинер – всесторонне талантливый литератор, родоначальник «нового лирического сознания», пришедшего на смену классической французской поэзии. Именно из его уст впервые прозвучал термин «сюрреализм», подхваченный затем пишущей братией и ставший названием одного из направлений в искусстве.
Интересы Аполлинера не ограничивались поэтическим творчеством: его перу также принадлежат работы по теории искусства и истории литературы, драмы и притчи.
Лирика Аполлинера – это постоянный поиск новых форм, нестандартных решений, метких фраз и оригинальных композиций.
Скачать книгу Стихотворения бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
Гийом Аполлинер (1890–1918) – не только великий французский поэт, но и блестящий прозаик, автор книг «Гниющий чародей», «Ересиарх и К°», «Конец Вавилона» и др., а также многих рассказов, «сказок» и историй, сохранившихся в рукописях или разбросанных по журналам. Сам Аполлинер неизменно подчеркивал, что считает для себя прозу не менее значимой, чем поэзия.
Роман «Конец Вавилона», впервые переведенный на русский язык, рисует картины последних событий эпохи исторического Вавилона, показанных через судьбы персонажей, заимствованных автором из окружающей его действительности. Критики не раз подчеркивали провокационность и скандальность «Конца Вавилона», что, разумеется, привлекает дополнительное внимание к этому произведению.
В книгу вошло семь занимательных рассказов выдающегося французского поэта, прозаика и журналиста начала 20 века Гийома Аполлинера: «Король Луны», «Утром», «Матрос из Амстердама», «Албанец», «Рождество милорда», «Робинзон на вокзале Сен-Лазар», «Прогулка с тенью». Они приведены в переводе Елены Айзенштейн.
Г. Аполлинер предстает перед читателем ярким автором, умелым рассказчиком, который не перестает восхищаться людьми искусства, с восторгом и любовью открывая читателям то, что ему дорого и ценно. Книга будет интересна всем тем, кто любит Францию, французскую культуру, французскую литературу, живопись. Все произведения Г. Аполлинера переведены на русский язык Еленой Айзенштейн. В оформлении обложки использована картина друга Аполлинера, «Портрет-пейзаж» Анри Руссо.
Статьи Гийома Аполлинера об искусстве являются важной частью творчества Гийома Аполлинера и частью наследия, известного как «критика поэтов», оставленного нам Гийомом Аполлинером, Андре Сальмоном и Рожером Алларом. В своих статьях поэт начала 20-го века по-импрессионистски освещает очень важный период в истории изобразительного искусства. Книга будет интересна искусствоведам, изучающим искусствоведение и всем любителям творчества Гийома Аполлинера.
Данный сборник стихотворений включает в себя работы в промежутке с 2020 по 2022 года. Сборник является отражением личностного роста и переживаний, событий и встреч в данном промежутке времени. Здесь присутствуют стихотворения, которые меня устраивают, которые мне не очень нравятся и те, которые я обожаю всем сердцем и разумом.
Эмили Элизабет Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) (10 декабря 1830 – 15 мая 1886) считается одной из важнейших фигур в американской культуре.
Полное собрание стихов стало доступно в 1955 году, когда Томас Х. Джонсон опубликовал «Стихи Эмили Дикинсон» .
Переводы на русский язык присутствуют, но сделаны они в основном с нарушением рифмы присущей автору и не передают глубины поэзии. Настоящий перевод осуществлен поэтом Станиславом Викторовичем Хромовым и наиболее приближен к оригиналу.
Рассказ про девушку, которая живет в настоящем моменте. Для которой обыденность – самое ценное явление, для которой мелочи жизни – воздух. Девушка любит рыжих уличных котов, старые фотоаппараты, неспелый арбуз, пастельные цвета, старые книги, запах лета и жить.
Совсем скоро будет опубликован ее личный дневник, – еще одна вещь, любимая ею всем сердцем – где вы сможете увидеть ее путь к концу жизни, сможете понять ее единственный источник силы. Там она поделилась с нами своими секретами, которые, она надеется, помогут кому-нибудь.
Издание подготовлено в рамках перекрёстного года культуры России и Японии в Московском Мультимедиа Арт Музее (МАММ). Востоковед и переводчик Андрей Черкасенко публикует свои стихи на русском и японском языках, созданные по канонам японских трёхстиший хайку. Три строчки на русском языке и их перевод в двух колонках иероглифов сопровождают традиционную раскрашенную японскую фотографию. Эти фотографии второй половины XIX века, продолжая визуальную традицию старинной японской гравюры, запечатлели таинственный восточный быт и красоты японских пейзажей. На снимках причудливые образы и костюмы раскрашены, а неподвижные фигуры замерли словно герои театра кабуки. Данное двуязычное издание может быть использовано в качестве дополнительной литературы для изучения японского языка.
Французская поэзия XIX-XX вв. в переводах Веры Орловской – это возможность для читателя войти в прекрасный «сад», в котором растут стихи таких поэтов, как Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Поль Верлен, Артюр Рембо, Жюль Сюпервьель, Жак Превер, Ив Бонфуа и др.
Переводчик текстов, будучи и сама поэтом, сумела бережно и поэтически точно подойти к особенностям стиля каждого из представленных авторов. Книга будет интересна всем любителям французской культуры.
Оскар Уайльд вошел в историю мировой литературы и театра как незаурядный прозаик, драматург, поэт и эссеист. Но началось и закончилось его творчество со стихотворений: в 1878 году он завоевал престижную премию Оксфордского университета за поэму «Ровенна», а последним произведением стала «Баллада Редингской тюрьмы», написанная вскоре после освобождения из заключения в 1897 году. Уайльд с легкостью играет словами и образами, создавая поэтические картины. В его стихотворениях – восхваление удовольствий и призывы к состраданию, наблюдения за природой и городской жизнью, сложные эмоции уязвимого человека и остроумная сатира.
Доброе утро – сборник лирических, патриотических и сатирических стихотворений, в которых звучит голос времени, народа и души. Эта книга – сила для тех, кто продолжает жить, бороться и хранить достоинство.
Բարի լույս՝ լիրիկական, հայրենասիրական ու սատիրիկ բանաստեղծությունների ժողովածու է, ուր խոսում է ժամանակը, հոգին, ժողովուրդը։ Այս գիրքն ուժ է՝ ապրելու, պայքարելու և արժանապատվորեն դիմակայելու ներկայի ցավերին։