Ресурс. Словарь категорий, терминов и терминологических оборотов

Автор: | Наталья Леонидовна Орлова |
Жанры: | Терминологические словари , Справочная литература |
Год: | 2016 |
ISBN: | 978-5-9908376-5-2 |
Словарь включает в себя основные категории, понятия и терминологические обороты, составляющие основу геоэкономического подхода к оценке роли ресурса в системе общественных отношений.
Рекомендуется для преподавателей и специалистов, исследующих внешнеэкономическую сферу, для аспирантов, магистрантов, представителей бизнес-сообщества.
Скачать книгу Ресурс. Словарь категорий, терминов и терминологических оборотов бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
Без общения человек не может жить. Нам важно разговаривать с кем-то, передавать информацию, делиться эмоциями и впечатлениями. Это так же естественно, как дышать. Но если общение так свойственно человеку, откуда в этой области возникают проблемы? В этом мире всему надо учиться, даже грамотным взаимоотношениям. Знаете, как алмаз становится бриллиантом? После огранки. Эта книга посвящена граням общения – всему тому, что нужно шлифовать осознанием и опытом. Если одна из сторон отшлифована плохо, камень не сможет показать всей своей красоты.
Туман приглушает звуки, в нем теряются точные очертания предметов, в нем легко заблудиться… У каждого из героев романа свой путь сквозь туман. Что их ждет? Потери и обретения, но, главное, они научатся безошибочно находить дорогу в тумане настоящего: отличать значимое от второстепенного и дорожить каждой минутой этой жизни.
Японская повесть «Несколько жизней» – причудливая история встреч и разлук в круговороте колеса Сансары. Можно ли узнать тех, кто был дорог, пройдя сквозь смерть и рождение?
Книга написана в жанре «Психологическая публицистика». Статьи автора помогли решить многие жизненные проблемы её друзьям…Тему счастья автор считает самой важной – каждый человек должен быть счастлив в личной жизни и самореализации. Только на такой основе возможно все остальное – здоровье и материальное благополучие каждой семьи, технический прогресс, решение этических, экономических, экологических и других проблем, духовное развитие, сохранение мира и планеты в целом.
В маленьком поселке один день похож на другой: и так день за днем, год за годом. А хочется чего-то необычного: путешествий или хоть каких – нибудь приключений… Но даже от скуки не стоит гнаться за большой черной птицей, которая летает по берегу реки и кланяется, как «фрейлина ее величества». Никто не знает, чем может закончиться эта встреча, но точно известно, что по крайней мере жизнь двух шестиклассников Сашки Егорова и Димки Родинина никогда не будет прежней…
Сборник рассказов – всегда калейдоскоп историй. В это книге он яркий. От смешных и забавных рассказов, которые можно прочитать с ребенком и посмеяться над проделками умного и мстительного сиамского кота Тимки до серьезного взгляда на ушедшую эпоху. Окунитесь в советское детство и юность «лихих девяностых», погрузитесь в атмосферу филфака нулевых. Проживите события с автором снова, не давая оценки, наблюдая и переживая. Эта проза поражает ощущением погружения и присутствия, она завораживает и долго не отпускает потом.
Родившись графом, герой считал себя сыном кузнеца, был учеником ведьмы, бродячим комедиантом и, наконец, шутом. Уходя от родового замка, убегая от судьбы, он лишь шел ей навстречу. Дарий – многоликий, мудрый и сильный приглашает Вас прожить его историю вместе с ним. Узнать о призраках Драконьего замка, победить великого воина, задуматься над загадками мироздания. В оформлении обложки использованы фотографии авторов LunarSeaArt и girochantal, взятые с ресурса Pixabay License pixabay.Дизайн обложки – Александра Шубникова. Иллюстрации – Дарья Пальчевская.
Тетяна Мартін народилася в Україні. Нині живе у Техасі, місто Х'юстон. Має власну консалтингову компанію щодо альтернативних методів відновлення здоров'я. У представленому вашій увазі глосарії автор подає переклад термінів та їх коротку характеристику на двух мовах: українській та англійській. Глосарій буде корисним для медичних працівників, людей, які займаються перекладами медичної літератури а також широкому загалу. . Tatyana Martin was born in Ukraine. Now, she lives in Houston, Texas. She has her own consulting company on alternative methods of improving health. The author translates the terms and briefly describes them in Ukrainian and English in the glossary presented to your attention. The glossary will be useful for medical professionals, people involved in translations of medical literature, and the general public.
«Краткий русско-армянский, армяно-русский словарь метеорологических терминов» включает основные русские и армянские метеорологические термины. Словарь поможет школьникам, студентам, магистрантам, аспирантам и всем, имеющим интерес к русским и армянским терминам метеорологии.«Ռուսերեն – հայերեն, հայերեն – ռուսերեն օդերևութաբանական եզրույթների համառոտ բառարանը» ընդգրկում է հիմնական ռուսերեն և հայերեն օդերևութաբանական եզրույթները։ Բառարանը կօգնի դպրոցականներին, ուսանողներին, մագիստրանտներին, ասպիրանտներին և բոլոր նրանց, ովքեր հետաքրքրված են ռուսերեն և հայերեն օդերութաբանական եզրույթներով։
Данный справочник содержит перечень домашних животных, разводимых в условиях кочевого и полукочевого скотоводства Евразии (в т.ч. тундрового), Африки, Южной и Северной Америки. В перечень включены видовые названия, термины половой принадлежности и репродуктивного свойства животных, но не их породы. Названия и термины приведены сначала на русском, потом на английском языках, с зоологическими названиями семейств и видов на латыни. Названия животных сгруппированы по биологическим семействам. В скобках – окончание или форма множественного числа. Указано название мяса. Номенклатура используется частично по ГОСТ СССР №802 от 27.05.70 (Переиздание 1990 г.) «Скот для убоя. Термины и определения. Slaughter cattle. Terms and definitions», с уточнениями и дополнениями.
У поданому до вашої уваги глосарії з термінології в нафтогазовій промисловості автор представляє переклад термінів та їх коротку характеристику двома мовами: українською та англійською. У глосарії терміни подаються в алфавітному порядку. Глосарій призначений для інженерно-технічних працівників підприємств нафтової та газової промисловості, перекладачів спеціальної літератури, аспірантів та студентів вищих навчальних закладів.
In the glossary of oil and gas terminology presented to your attention, the author provides a translation of terms and briefly describes them. In the glossary, the terms are presented in alphabetical order. The glossary is intended for engineering and technical workers of the oil and gas industry, translators of specialized literature, and students of higher educational institutions.
Краткий русско – армянский, армяно – русский словарь географическийх терминов содержит перевод слов с русского на армянский язык и с армянского на русский язык. Словарь рассчитан на учеников, студентов, магистрантов и аспирантов. Данный словарь будет полезен для школьников, студентов, магистрантов и аспирантов, изучающих русский и армянский языки.
У поданому до вашої уваги глосарії з юридичної термінології автор наводить не тільки переклад термінів, але і їх короткий опис по окремих розділах правової системи. У глосарії терміни подаються в алфавітному порядку двома мовами: українською та англійською. Глосарій буде корисний для працівників, пов'язаних з юриспруденцією, людей, які займаються перекладами юридичної літератури та широкої публіки.
In the glossary of legal terminology brought to your attention, the author provides the translation of the terms and their brief description of some sections of the legal system. In the glossary, the terms are presented alphabetically in two languages: Ukrainian and English. The glossary will be useful for legal professionals, translators, and the general public.
Этот сборник охватывает более 2600 собственных имён, включая страны мира; месяцы и дни недели; символы веры, секты и конфессии; вывески таверн; королевские фамилии; национальные прозвища; птицы; религиозные ордена; бумага и печатное дело; политические имена; цветы; Библию; вина; литературные имена; графства Англии и Уэльса; экипажи; танцы; пигменты и красители; районы и пригороды Лондона; сражения; знаменитые дни и праздники; ткани, вышивки и кружева; литературные псевдонимы; представления; лондонские гостиницы и сады; прозвища и псевдонимы; гостиницы; расы; церкви и церковные здания Лондона; названия сословий; солодовые напитки; бриллианты и драгоценные камни; военно-морские и военные звания; деньги; алкогольные напитки; улицы и площади Лондона. Сборник будет полезен студентам и преподавателям изучающих Великобританию в курсе межкультурной коммуникации.
Этот англо-русский тематический сборник английских собственных имен включает терминологию по темам: страны мира; месяцы и дни недели; символы веры, секты и конфессии; вывески таверн; королевские фамилии; национальные прозвища; птицы; религиозные ордена; бумага и печатное дело; политические имена; цветы; Библию; вина; литературные имена; графства Англии и Уэльса; экипажи; танцы; пигменты и красители; районы и пригороды Лондона; сражения; знаменитые дни и праздники; ткани, вышивки и кружева; литературные псевдонимы; представления; лондонские гостиницы и сады; прозвища и псевдонимы; гостиницы; расы; церкви и церковные здания Лондона; названия сословий; солодовые напитки; бриллианты и драгоценные камни; военно-морские и военные звания; деньги; алкогольные напитки; улицы и площади Лондона. Сборник будет полезен студентам и преподавателям изучающих Великобританию в курсе межкультурной коммуникации.