Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир

Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир
Аннотация

Сборник стихотворений из произведений Шекспира, Гёте, Марка Твена, Льюиса Кэрролла, Сервантеса в переводе Алексея Козлова.

Другие книги автора Уильям Шекспир

Доктор Иоганн Фаустус – немецкий алхимик первой половины XVI века, чья слава «великого чернокнижника» была столь грандиозна, что народная молва создала о нем причудливую легенду. Это предание стало частью европейского фольклора и вдохновило множество писателей – как периода Ренессанса, так и современных, – но никому из них не удалось подняться до высот Гете.

Фауст Гете – не просто человек, продавший душу дьяволу (хотя писатель полностью сохранил почти все сюжетные особенности легенды), а великий ученый, интеллектуал и гуманист, мечтающий о счастье всего человечества и неустанно ищущий пути его достижения. Он сомневается, совершает ошибки, терпит неудачи, но продолжает свой подвижнический труд.

«Фауст» – произведение, которое Гете писал почти всю жизнь, при всей своей сложности, многоплановости, при всем том, что в нем нашли отражение и античные мифы, и немецкий фольклор, и философские идеи разного времени, и библейские сюжеты, – удивительно увлекательное чтение.

И современный читатель, углубившись в «Фауста» и задумавшись над смыслом жизни и даже над судьбой всего человечества, точно не будет скучать.

Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее – перевод Гамлета уже готов.

«Рейнеке-лис» (1794) – эпическая поэма, блистательное обращение Гёте к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. В своей поэме автор умело высмеял феодальное общество. Под масками зверей выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах медведя, волка, барсука и мелкая сошка – зайцы, куры, петухи, синички. В центре поэмы – хитрый лис, который всегда оставляет в дураках своих противников. Произвол власть имущих, развращенность духовенства, продажность судей, ненасытная жажда наживы «сильных мира сего» – вот конкретные приметы как средневековой, так и современной Гёте действительности. Издание дополнено вступительной статьёй специалиста по литературе и искусству Оксаны Разумовской.

«Отец! Когда своею властью волны

Ты взбушевал, утишь их! Небеса

Низвергли б, кажется, смолы потоки,

Когда бы море, до небес вздымаясь,

Огня не угашало. Я страдала

С несчастными, когда корабль прекрасный

И с ним пловцы – достойные, наверно, —

Пошли ко дну. О! Этот вопль отдался

Мне прямо в сердце! Бедные! Погибли!

Будь я могучим божеством, я б море

Низвергнула во глубь земли скорее,

Чем дать ему так поглотить корабль

И с ним людские души!..»

Более полутора лет великий немецкий поэт Гёте путешествовал по городам и весям Италии. Столь продолжительное путешествие произвело неизгладимое впечатление на него самого и оказало сильнейшее влияние на все дальнейшее творчество.

«Эта книжечка, – так писал Гёте Цельтеру, единственному человеку, с которым перешел на братское “ты” уже в преклонном возрасте, – получит совсем особый облик именно оттого, что ее основу образуют старые бумаги, порожденные мгновением. Я стараюсь лишь самую малость что-либо менять в них: удаляю незначительные случайные высказывания и досадные повторения. Случается, правда, что кое-где, не в ущерб простодушной наивности, я лучше и подробнее излагаю какое-либо происшествие».

В нашем издании «Итальянское путешествие» представлено только в извлечениях, как это делается и в немецких собраниях сочинений, не претендующих на академическую полноту.

Самая знаменитая трагедия Шекспира о любви. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет давняя вражда. Однако дети их не пали жертвой ненависти и кровожадности. Юный Ромео Монтекки влюбляется в прекрасную Джульетту Капулетти, и их чувство, словно хрупкий цветок, раскрывается на фоне междоусобицы.

Новый перевод известной пьесы Шекспира, выполненный знаменитым переводчиком классической английской литературы Григорием Михайловичем Кружковым. Состарившись, король Лир решает уйти на покой и поделить свое королевство между тремя дочерьми. Взамен он просит их рассказать о том, как сильно они его любят. Единственная из всех, младшая дочь отказывается льстить и выдумывать красивые слова ради корысти. Она говорит королю-отцу всю правду о глупости его поступка. И тогда разгневанный Лир изгоняет ее из страны. Оказавшись у власти, старшие сестры прогоняют старика и начинают воевать друг с другом. Осознавший свою ошибку и обезумевший от горя Лир скитается по королевству вместе с шутом, а младшая дочь ведет ко дворцу французские войска, чтобы восстановить справедливость…

После смерти короля Дании на троне оказывается его брат Клавдий, женившись на овдовевшей королеве – матери Гамлета. Гамлету же является призрак отца и рассказывает правду о своей смерти – во время сна его отравил брат. Призрак требует мести, и Гамлет, чтобы скрыть свою цель и проверить слова призрака, притворяется безумцем…

Самое популярное в жанре Юмор и сатира

Привет всем! Меня зовут Майли Раш и у меня есть абсолютно всё: начиная с любимой работы и заканчивая классными друзьями. Но я не чувствовала себя полноценной и счастливой до тех пор, пока на пороге моей квартиры не показался мужчина, спросивший: «Есть соль?»

Погнали учитьсяСо мною в столицу,А курсы и занятияОплатит предприятие.[Под впечатлением от командировки 2022 года]

«Вся жисть – та ещё комедь» – четвёртая книга авторской серии «Вся жисть – комедь» (объяснение названия – внутри). В забавной, лёгкой, оригинальной форме, продолжая обобщение накопленного опыта сочинительства и наблюдательности, автор открывает читателю глаза на «подсмотренную и подслушанную» жизнь, которая окружает нас с вами ежеминутно и повсеместно. Местами смешно, местами грустно, но чаще всего с иронией. Книга содержит нецензурную брань.

Сборник шуток о нас – тех, кто продает воздух курсами, бежит от налогов через метавселенные и учит детей «эко-патриотизму» через огурцы из 90-х. Зеркало эпохи, где Wi-Fi священен, а смысл – опция. Для тех, кто смеётся, чтобы не сойти с ума. Книга содержит нецензурную брань.

Чем забита у вас голова? Это основная тема нового сборника рассказов Сони Дивицкой из серии женские трагедии.Инвентаризация правил и убеждений. Все, что считалось вчера бесспорным, сегодня летит на помойку. Автор устраивает вечеринку с читателем, миксует жанры. Современная женская проза и литературный стендап. Веселый разговор с читателем переходит в историю конфуза и трагедии.«Чудесное зачатие» – первый сборник в микс-жанре, «Развод по-еврейски» – продолжение темы.

Этот сборник юмористических рассказов повествует о наших современниках, попавших в нелепые ситуации, которые могут произойти с каждым из нас. Отдельные произведения сборника ранее публиковались в книге «Такая разная любовь». Автор ставит перед читателем зеркало, и тот узнает в нем себя, своих родственников, сослуживцев, соседей. Сборник относится к разряду, так называемых «терапевтических» книг, после прочтения которых остается ощущение, что с тобой поговорили по душам, тебя поняли, пожалели и дали пару-тройку дельных советов.

Книга «Арсений» состоит всего из одного слова, которое служит символом концентратом всех эмоций, мыслей и переживаний. Это слово передаёт маленькую историю того приключения, с которым сталкиваются главные герои.Слово «Арсений» вызывает у читателя множество ассоциаций и толкований, побуждая подумать о значении, глубине и многообразии человеческой природы.

Серпантин очарования – это калейдоскоп детских и юношеских воспоминаний, приправленных щепоткой мистики и щедрой порцией юмора. Автор, словно волшебник, выуживает из глубин памяти истории, в которых реальность иногда переплетается с фантазиями, а смех соседствует с легким ознобом. Истории, основанные на реальных событиях из детства автора, обретают новое звучание благодаря мистической атмосфере. Сборник рассказов – это путешествие в страну детства, где чудеса случаются на каждом шагу, а мир кажется безграничным и полным возможностей. Приготовьтесь к встрече с прошлым, которое оживает на страницах этой книги и заставляет задуматься о вечном.

Придать сил, помочь сдать экзамены и просто разбавить серые будни может только кофе. Но что делать, если любимый напиток оказался вне закона? Какой будет жизнь в мире, где привычные вещи теряют свою суть и трансформируются в суррогаты? Непрошеные загадки новой действительности обещают неожиданное, преломляющее реальность приключение.

История любви 20-летнего студента и модели Джейме и 48 летней Жанны – увлекательное путешествие в мир чувств, полное страсти, юмора и глубоких эмоций. Через откровенную переписку они преодолевают расстояния и преграды, находя друг в друге источник вдохновения и поддержки. Эта книга – не просто роман о взаимоотношениях, а глубокое исследование человеческой психологии и магии настоящей любви. Книга написана по диалогам героев на современном сленге с юмором и матом, что раскрывает их внутренний мир Книга содержит нецензурную брань.

Оставить отзыв