Одиночество и свобода

Авторы: | Олег Анатольевич Коростелев , Георгий Викторович Адамович |
Жанры: | Критика , Литературоведение , Публицистика |
Год: | 2022 |
ISBN: | 978-5-89329-435-4 |
«Одиночество и свобода» (Нью-Йорк: Изд-во имени Чехова, 1955) – единственная прижизненная книга критической прозы Г. В. Адамовича (1892—1972). Составленная из заново отредактированных, а частично и вновь написанных статей, публиковавшихся в эмигрантских газетах и журналах (преимущественно в «Последних новостях» и «Современных записках» в 1920—1930-е годы, но также в «Русских новостях» и «Новом русском слове»), она подводила литературные итоги первой волны, вызвала в эмиграции интересную полемику, задав тон и уровень разговора и в большой мере определив послевоенную литературную ситуацию. В приложениях к комментированному изданию – история подготовки книги, воссозданная по переписке Адамовича, а также полный свод его писем к редакторам Издательства имени Чехова, публикуемый впервые.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Скачать книгу Одиночество и свобода бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
Книга посвящена теории и практике литературного псевдонима, сосредоточиваясь на бытовании этого явления в рамках литературы русского зарубежья. В сборник вошли статьи ученых из России, Германии, Эстонии, Латвии, Литвы, Италии, Израиля, Чехии, Грузии и Болгарии. В работах изучается псевдонимный и криптонимный репертуар ряда писателей эмиграции первой волны, раскрывается авторство отдельных псевдонимных текстов, анализируются опубликованные под псевдонимом произведения. Сборник содержит также републикации газетных фельетонов русских литераторов межвоенных лет на тему псевдонимов. Кроме того, в книгу включены библиографические материалы по псевдонимистике и периодике русской эмиграции.
В том вошли все известные на сегодняшний день стихотворения Георгия Викторовича Адамовича, а также все его немногочисленные опыты в жанре прозы и большинство выполненных им переводов. Это наиболее полное на сегодняшний день собрание стихов, прозы и переводов вдохновителя «Парижской ноты».
Для настоящего тома тексты Адамовича заново сверены с первыми публикациями, комментарии существенно расширены и дополнены по сравнению с предыдущими изданиями.
Перевод повести Альбера Камю «Незнакомец» переиздается впервые.
Комментарии – лучшая книга известного эмигрантского поэта, эссеиста и критика Г.В. Адамовича (1872–1972), его литературное завещание.
Эту небольшую книгу Адамович писал на протяжении полувека. В настоящее издание помимо канонического текста (Вашингтон,1967), включены все 224 фрагмента, опубликованные в эмигрантской периодике с 1923 по 1971 год.
Для настоящего тома тексты Адамовича заново сверены с первыми публикациями, примечания значительно расширены и дополнены по сравнению с изданием 2000 года.
Том составили ранние критические работы Георгия Викторовича Адамовича, публиковавшиеся в парижском «Звене» с 1923 по 1928 год под рубрикой «Литературные беседы».
Собранные вместе, они дают широкую панораму как русской литературы по обе стороны баррикад, так и иностранных литератур в отражении тонкого, глубокого и непредвзятого критика.
Для настоящего тома тексты Адамовича заново сверены с первыми публикациями, комментарии существенно расширены и дополнены по сравнению с изданием 1998 года.
В этой книге предложена революционная концепция – преобразование университетов в фабрики знаний и применение проверенных инструментов для управления такой фабрикой.Данная монография включает в себя отрывки из книга автора по стратегии высшего образования, в некоторой степени можно ее рассматривать как дополнение этой стратегии. Книга входит в серию государственное управление и является шестой книгой этой серии.
«Двойчатки» – неологизм, придуманный Осипом Мандельштамом: под этим термином поэт понимал два стихотворения, растущие из одного «корня» и связанные глубинным родством. В книге литературоведа Марка Альтшуллера собраны статьи, посвященные как раз таким текстам: в них он сопоставляет стихи или прозу одного или двух авторов, анализирует сознательные (а иногда подсознательные) переклички и полемику разных поэтов, а иногда проводит совсем неожиданные литературные параллели. Исследовательский фокус автора сближает фигуры А. Пушкина и Н. Заболоцкого, Ф. Достоевского и Ч. Диккенса, М. Горького и Б. Корнилова, Д. Кедрина и А. Вознесенского. Объясняя, почему изменилась последняя ремарка в печатном тексте «Бориса Годунова» или почему Мандельштам назвал Батюшкова спесивцем, М. Альтшуллер реконструирует перипетии литературного бытия и оживляет наши представления о русской интеллектуальной жизни XIX и XX веков. Марк Альтшуллер – литературовед, доктор филологии, профессор славистики Питтсбургского университета.
Как кино может становиться способом саморепрезентации и саморефлексии для современного этноса? Как устроены индустрии, которые производят такие фильмы? И какие художественные особенности отличают якутское кино от картин, снятых в Бангладеше? В этой книге киновед Сергей Анашкин исследует различные традиции этнического кино, то есть фильмов, создаваемых носителями культурной идентичности с целью ее поддержки и развития. Азиатское этническое кино в этом смысле противостоит мейнстриму с его повсеместной унификацией и подчеркивает различия, способные обогатить наши представления о мире. В первый раздел включены тексты разных лет, составляющие обзор этнического кино Российской Федерации с особым акцентом на якутской школе. Второй раздел сгруппирован вокруг исследования кинематографа Бангладеш, который дополнен кейсами Монголии, Казахстана, Азербайджана и других стран. Сергей Анашкин – кинокритик, специалист по кинематографу Азии, в том числе азиатской части России.
Я давно задумывался о подготовке этого специального номера нашего фирменного журнала, но текущие дела оттягивали выполнение задуманного.Этот специальный выпуск журнала подготовлен в больше мере как прозаическое художественное произведение, отличающееся от прозы принципиально тем, что в номере представлены только факты и ничего кроме фактов.Материал «Внутренний маркетинг. Вы готовы работать по-новому?» впервые был опубликован в сообществе менеджеров.
Русский литературный журнал «Парус» приглашает любителей отечественной словесности на свои электронные страницы. Академичность, органично сочетающаяся с очарованием художественного слова, – наша особенность и сознательная установка. «Парус» объединяет авторов, живущих в разных уголках России: в Москве, Ярославле, Армавире. Статус издания как «учёно-литературного» (И. С. Аксаков) определяет то, что среди авторов и редколлегии есть представители университетской среды, даже определённой – южно-русской – литературоведческой школы. Рубрики «Паруса» призваны отразить в живых лицах текущий литературный процесс: поэзию и прозу, историю литературы, критику, встречи журнала с разными культурными деятелями, диалог с читателем. В наши планы входят поиск и поддержка новых талантливых прозаиков и поэтов, критиков и литературоведов, историков и философов. Мнение редакции не всегда совпадает с мнениями авторов.
Дмитрий вместе с матерью переезжает в Красноярский край, в город Дудинку, в надежде скрыться от своих страхов, которые донимали его в родном Крыму. Там он находит новых друзей, новую работу и все, казалось-бы, хорошо, но, страх прошлого вернулся! Вещие сны, которые Дмитрий мог видеть, подсказывают ему, что приближается какая-то беда и Дмитрий принимает решение – отправиться в зону СВО, чтоб этой беде помешать. Старый, добрый кот Рыжик снова сыграет здесь свою роль и будет его оберегать.
Русский литературный журнал «Парус» приглашает любителей отечественной словесности на свои электронные страницы. Академичность, органично сочетающаяся с очарованием художественного слова, – наша особенность и сознательная установка. «Парус» объединяет авторов, живущих в разных уголках России: в Москве, Ярославле, Армавире. Статус издания как «учёно-литературного» (И. С. Аксаков) определяет то, что среди авторов и редколлегии есть представители университетской среды, даже определённой – южно-русской – литературоведческой школы. Рубрики «Паруса» призваны отразить в живых лицах текущий литературный процесс: поэзию и прозу, историю литературы, критику, встречи журнала с разными культурными деятелями, диалог с читателем. В наши планы входят поиск и поддержка новых талантливых прозаиков и поэтов, критиков и литературоведов, историков и философов. Мнение редакции не всегда совпадает с мнениями авторов.
Русский литературный журнал «Парус» приглашает любителей отечественной словесности на свои электронные страницы. Академичность, органично сочетающаяся с очарованием художественного слова, – наша особенность и сознательная установка. «Парус» объединяет авторов, живущих в разных уголках России: в Москве, Ярославле, Армавире. Статус издания как «учёно-литературного» (И. С. Аксаков) определяет то, что среди авторов и редколлегии есть представители университетской среды, даже определённой – южно-русской – литературоведческой школы. Рубрики «Паруса» призваны отразить в живых лицах текущий литературный процесс: поэзию и прозу, историю литературы, критику, встречи журнала с разными культурными деятелями, диалог с читателем. В наши планы входят поиск и поддержка новых талантливых прозаиков и поэтов, критиков и литературоведов, историков и философов. Мнение редакции не всегда совпадает с мнениями авторов.