Много шума из ничего

Автор: | Уильям Шекспир |
Жанр: | Пьесы и драматургия |
ISBN: | 9785005585516 |
Новый перевод Алексея Козлова комедии Уильяма Шекспира «Много шума из ничего» (1598—1599) поледней «весёлой» комедии, вслед за которой у Шекспира начинается цикл «кровавых» трагедий.
Скачать книгу Много шума из ничего бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее – перевод Гамлета уже готов.
«Отец! Когда своею властью волны
Ты взбушевал, утишь их! Небеса
Низвергли б, кажется, смолы потоки,
Когда бы море, до небес вздымаясь,
Огня не угашало. Я страдала
С несчастными, когда корабль прекрасный
И с ним пловцы – достойные, наверно, —
Пошли ко дну. О! Этот вопль отдался
Мне прямо в сердце! Бедные! Погибли!
Будь я могучим божеством, я б море
Низвергнула во глубь земли скорее,
Чем дать ему так поглотить корабль
И с ним людские души!..»
Самая знаменитая трагедия Шекспира о любви. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет давняя вражда. Однако дети их не пали жертвой ненависти и кровожадности. Юный Ромео Монтекки влюбляется в прекрасную Джульетту Капулетти, и их чувство, словно хрупкий цветок, раскрывается на фоне междоусобицы.
Новый перевод известной пьесы Шекспира, выполненный знаменитым переводчиком классической английской литературы Григорием Михайловичем Кружковым. Состарившись, король Лир решает уйти на покой и поделить свое королевство между тремя дочерьми. Взамен он просит их рассказать о том, как сильно они его любят. Единственная из всех, младшая дочь отказывается льстить и выдумывать красивые слова ради корысти. Она говорит королю-отцу всю правду о глупости его поступка. И тогда разгневанный Лир изгоняет ее из страны. Оказавшись у власти, старшие сестры прогоняют старика и начинают воевать друг с другом. Осознавший свою ошибку и обезумевший от горя Лир скитается по королевству вместе с шутом, а младшая дочь ведет ко дворцу французские войска, чтобы восстановить справедливость…
После смерти короля Дании на троне оказывается его брат Клавдий, женившись на овдовевшей королеве – матери Гамлета. Гамлету же является призрак отца и рассказывает правду о своей смерти – во время сна его отравил брат. Призрак требует мести, и Гамлет, чтобы скрыть свою цель и проверить слова призрака, притворяется безумцем…
Последняя пьеса Шекспира в новом переводе известного переводчика Григория Кружкова. Волшебник Просперо, законный герцог Милана, свергнут своим братом. Изгнанный из города, он попадает на старый корабль, который вот-вот должен отправиться в открытое море. Однако перед этим один из вельмож умудряется передать Просперо его волшебные книги, которые впоследствии и помогут ему отомстить.
В этом мире все переменчиво. Сегодня ты депутат, живешь, плавно раскачиваясь в уютном гамаке власти. А завтра бац, осечка, гамак превращается в батут и выбрасывает тебя вон. И ты летишь с ужасом, открывая пространство обыденной жизни. Но в самый последний момент, срабатывает какой то случайный закон притяжения и ты начинаешь падать снова вниз. Вниз – это главное слово. В этой пьесе про эти взлёты и падения. Депутат Журавлев, нажал не ту кнопку при голосовании в Парламенте. И тут посыпались неприятности со всех сторон. Его выбрасывает из уютного гамака, в свободный полет. И он улетая, вдруг находит самых близких для себя людей. Но потом срабатывают законы гравитации и он возвращается Вниз…но, совсем другим депутатом, человеком.
Марина и Анна – две путеводные звезды того удивительного времени, две вершины Парнаса, достающие до небес. Они такие разные и все же, они так похожи, и какие замечательные исторические фигуры.. А вокруг них ученые мужи от Пушкина и Блока до И. Бродского. Вторая часть «Шарма серебряного века», где у поэзии женское лицо.
В ночь с 15 на 16 августа 1118 года в малом дворце в Константинополе умирал император Алексей I из династии Комнинов. И около его смертного ложа развернулась борьба между его старшим сыном Иоанном – и его женой Анной, которая готовилась сделать все, чтобы их с мужем старший сын не стал следующим императором. Борьба матери и сына, раскол семьи, споры и интриги. Чем закончится их противостояние?
Актерам провинциального театра предлагают сыграть пьесу из древнеримской истории, где известный исторический персонаж спасает свой народ от нашествия варваров и от нищеты. Но народ предает его, доверившись нечистоплотным правящим элитам – Консулу и Сенату, и отправляет его на казнь. Таков реальный, исторический сюжет. Спектакль показывают онлайн, на миллионную аудиторию. Но один из актеров, нарушая правила постановки, пытается изменить финал и ход истории, хотя бы на сцене. А это запрещено категорически, даже в театре. Но он идёт до конца. В надежде, что народ прозреет.
«Кит… Китмә!» – тормыш, мәхәббәт һәм үлем чигендә барган серле, тетрәндергеч һәм фәлсәфи драматик әсәр. Сәхнәдә – яшьләр, туйга әзерлек, гаилә көткән шатлык… Ләкин гап-гади көнне тетрәндергеч вакыйга өзә – геройларның арасына Үлем үзе килеп керә. Ул гади үлем түгел: хатын-кыз кыяфәтендә, җанлы, әмма салкын, матур, әмма кырыс. Мистика, фантастика һәм көнкүреш драмасы кушылып, әсәрне көтелмәгән борылышларга илтә. Йолдыз белән Алтайның мәхәббәте сынау аша үтә: кемне сайлар Йолдыз – тормышнымы, әллә мәңгелек тынлыкны? Үлемне җиңеп буламы, мәхәббәт бар нәрсәдән көчлерәкме? Тамашачы бу пьесада көлү белән елауның, яшәү белән үлемнең, яктылык белән караңгылыкның чиген күрәчәк. «Кит… Китмә!» – күңелләрне тетрәндерә, уйландыра, һәм йөрәк түренә үтеп керә торган әсәр.
Кори пережила предательство и смерть, мечтая лишь об одном – о покое. Но судьба жестока: она дарует ей новую жизнь в теле эльфийской принцессы Наоми, в мире магии и вечной весны. Здесь у неё есть любящая семья, но прошлое – это кошмар, а будущее – зловещая игра с непредсказуемыми ставками.
Уставшая от сражений Кори жаждет лишь покоя. Но таинственная сущность ставит Наоми перед выбором, от которого кровь стынет в жилах: предотвратить войну между расами, спасти этот мир… или признать поражение и завершить игру, обрекая всё на гибель.
Сможет ли принцесса из другого мира, обречённая дважды умирать, найти в себе силы пожертвовать собой, чтобы спасти тех, кто пробудил в ней надежду? А что, если ключ к спасению (или уничтожению) мира кроется в самой Наоми, в её измученной душе, помнящей лишь ледяное дыхание предательства?