Макбет. Перевод Юрия Лифшица

Макбет. Перевод Юрия Лифшица
Аннотация

Читатель держит в руках новое прочтение трагедии У. Шекспира, выполненное поэтом и переводчиком Юрием Лифшицем. Шекспир обнажает в своей пьесе механизмы прихода к власти, и это особенно актуально в наше время. Современная трактовка в сочетании с изысканным слогом делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. В оформлении обложки использована картина швейцарского и английского художника Иоганна Генриха Фюссли (1741—1825) «Макбет и ведьмы».

Другие книги автора Уильям Шекспир

Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее – перевод Гамлета уже готов.

«Отец! Когда своею властью волны

Ты взбушевал, утишь их! Небеса

Низвергли б, кажется, смолы потоки,

Когда бы море, до небес вздымаясь,

Огня не угашало. Я страдала

С несчастными, когда корабль прекрасный

И с ним пловцы – достойные, наверно, —

Пошли ко дну. О! Этот вопль отдался

Мне прямо в сердце! Бедные! Погибли!

Будь я могучим божеством, я б море

Низвергнула во глубь земли скорее,

Чем дать ему так поглотить корабль

И с ним людские души!..»

Самая знаменитая трагедия Шекспира о любви. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет давняя вражда. Однако дети их не пали жертвой ненависти и кровожадности. Юный Ромео Монтекки влюбляется в прекрасную Джульетту Капулетти, и их чувство, словно хрупкий цветок, раскрывается на фоне междоусобицы.

Новый перевод известной пьесы Шекспира, выполненный знаменитым переводчиком классической английской литературы Григорием Михайловичем Кружковым. Состарившись, король Лир решает уйти на покой и поделить свое королевство между тремя дочерьми. Взамен он просит их рассказать о том, как сильно они его любят. Единственная из всех, младшая дочь отказывается льстить и выдумывать красивые слова ради корысти. Она говорит королю-отцу всю правду о глупости его поступка. И тогда разгневанный Лир изгоняет ее из страны. Оказавшись у власти, старшие сестры прогоняют старика и начинают воевать друг с другом. Осознавший свою ошибку и обезумевший от горя Лир скитается по королевству вместе с шутом, а младшая дочь ведет ко дворцу французские войска, чтобы восстановить справедливость…

После смерти короля Дании на троне оказывается его брат Клавдий, женившись на овдовевшей королеве – матери Гамлета. Гамлету же является призрак отца и рассказывает правду о своей смерти – во время сна его отравил брат. Призрак требует мести, и Гамлет, чтобы скрыть свою цель и проверить слова призрака, притворяется безумцем…

Сюжет пьесы основан на новелле Джованни Боккаччо. Это история о чувствах умной и одаренной простолюдинки Елены к знатному графу Бертраму, который, отвечая ей взаимностью, тем не менее очень боится связывать себя брачными узами…

В книге представлена одна из лучших пьес Уильяма Шекспира в классическом переводе Бориса Пастернака.

Последняя пьеса Шекспира в новом переводе известного переводчика Григория Кружкова. Волшебник Просперо, законный герцог Милана, свергнут своим братом. Изгнанный из города, он попадает на старый корабль, который вот-вот должен отправиться в открытое море. Однако перед этим один из вельмож умудряется передать Просперо его волшебные книги, которые впоследствии и помогут ему отомстить.

Самое популярное в жанре Стихи и поэзия

Сборник стихотворений описывающий позитивные эмоции. Время написания разное, в разные года.

О путешествиях сквозь время и пространство в поэтическом формате и лирических переживаниях в исторических переменах с нами и без нас.

Стихи разных лет – о любви и жизни, о высоком и повседневном, о природе и городе, о встречах и расставаниях…

В сборник вошло так же несколько круговых акростихов, что будет интересно ценителям жанра.

Сборник стихотворений вобрал в себя ранние и поздние работы автора. Основными темами его произведений являются любовь, семья и жизнь людей в сложных, быстро меняющихся условиях: будь то война, революция, развал СССР или переезд в другую страну. В своем творчестве Сергей также затрагивает философские темы разницы поколений, синдрома пустого гнезда, любви на протяжении жизни, а также отношения человека со своей родиной.

В сборник вошли стихи 2020 – 2023 годов.Книга больше отпускает мысли, чем собирает их, больше напоминает взгляд из окна, за которым проносящиеся пейзажи, здания, люди… Мы не всегда знаем, как относиться к тому, что за стеклом, по ту сторону движущегося тела, но, наблюдая, узнаём что-то и о себе… Едем ли мы куда-то или, наоборот, приехали до такой степени, что находимся внутри циклопического механизма, высматривая его назначение и состав.

В 80-ые годы я любил писать стихи. Писал в основном в «стол». С частью стихов выступал в кругу друзей. В настоящее время большинство из них утрачены. Недавно я нашел тетрадь с сатирическими стихами, в которых высмеял порядки тех времён. Понял, что в настоящее время ничего не поменялось. Они стали очень и очень актуальны, поэтому я решил их опубликовать.

Сборник стихов «Время пришло!» собран из стихотворений за период, начиная с 1992 года.. Это время переходного периода смены Эры Рыб на вхождение в Эру Водолея и НАЧАЛА ЗОЛОТОГО ВЕКА. Этот поэтический сборник, как Зеркало Души отражает внутреннее состояние автора к таким вопросам, как «Что такое смысл Жизни?», «Как найти свое предназначение?», «Что такое Счастье?», «В чем секрет Успеха?», «Что такое Прощение, Любовь, Душа?» Поэтическое творчество Любови Белоусовой призывает к новому осознанию себя, заставляет задуматься о смысле прихода на эту Землю, о развитии божественной Искры, заложенной в каждом человеке. Любите и будьте любимы! Будьте счастливы!

Идея сборника и его названия «Стихи на „раз!“» пришла к автору внезапно от увиденного красивого фото – сразу захотелось выразить в стихах свое эмоциональное состояние, которое испытала. Автор продолжает эту традицию: увидев рисунок или фотографию и пережив определенную эмоцию, тут же, не вникая в рифму, ямбы и хореи, иногда просто «белым стихом», отражает в стихотворении своё настроение.«Стихи на „раз!“» – первый сборник серии.Тебе, любитель простых по форме и глубоких по содержанию, стихов.

Рада приветствовать вас, друзья!В этой книге собраны стихотворения так или иначе связанные с моим ощущением Бога. Его присутствия в моей жизни. Это мысли о том, что я чувствую, вижу через призму веры.Книгу посвящаю моему сыну Александру, которому всегда будет двадцать шесть…Благодарю Всевышнего за возможность поделиться с вами, дорогие читатели тем, чем полна моя душа. Пусть хранит вас Христос.23 июня 2024г. Троица.

И это она.Нет мне покоя.Пробуждаюсь от сна,Что дарит Морфей.Боролся упорно,И все же покорно,Склоняю я голову, словно трофей.

Оставить отзыв