Долганский язык. Авторские этноязыковые методики

Долганский язык. Авторские этноязыковые методики
Аннотация

В данной книге педагог-этнолингвист и этнопедагог-дидакт найдут ответы на вопросы, которые практически не ставятся перед педагогическим сообществом. И не потому, что педагоги не хотят заниматься решением проблем изучения и практического применения технологии самообучения родному языку, а потому что в Министерстве просвещения не знают, и не понимают саму суть этники, поскольку оторваны от практики школьного обучения.

Другие книги автора З. Н. Ичин-Норбу

Данная книга не является учебником по педагогике, поскольку она есть практическое и технологическое руководство для ежедневного совершенства, оттачивания профессиональных компетенций педагога-практика.

Почему в настоящее время столь правильные требования ФГОС так буксуют и никак не могут быть поняты педагогами дошкольных и школьных учреждений? Какие ключевые принципы дидактической системы Марии Монтессори могут быть интегрированы в требования ФГОС?

Как связаны между собой понятия: «Свобода», «Самостоятельность» и «Ответственность»? Какова роль педагога в личностно-интеллектуальном процессе самообучения ребёнка? Почему только самообучающаяся личность в любом возрасте может быть конкурентоспособной, географически мобильной и интеллектуально динамичной?

В основе педагогической деятельности должно быть чёткое понимание того, за что конкретно педагогу платятся деньги: за какие действия, за какое умение, за какую пользу. До сих пор мало реальных практических методов предлагаются студентам в педагогических учебных заведениях.

Метод «Матрица детского саморазвития» применяется для анализа, когда предстоит образно и доступно иллюстрировать его показатели с целью управления личностно-интеллектуальным процессом самообучения. Благодаря этому методу этнопедагог-дидакт может разработать не только стратегическую программу организации личностно-интеллектуального процесса самообучения, но и тактически планировать промежуточные цели когнитивно-образовательной деятельности самообучающейся личности каждого ребёнка.

В данной книге самообучающего характера Вы, дорогой читатель, сможете найти ответы на три ключевых вопроса. Почему в настоящее время учебники по долганскому языку, изданные 5—20 лет назад, нечитабельны? Почему этноучебники не способны запустить механизм прогресса изучения родного (этнического) языка и владения им для общения и понимания напечатанных текстов на долганском языке? Почему сегодня становится меньше людей, говорящих по-долгански и читающих книги на долганском языке?

Как правило, содержание школьных задач изобилует примерами из жизни в городских условиях жизнедеятельности, что всегда препятствует их пониманию детьми с Севера. Когда текст задачи понятен детям из этнокультурной среды северян, то школьники их решают легко и быстро. Что мешает детям с Севера осознать законы и формулы из школьного курса физики? Почему школьникам из тундры и лесотундры нравится креативить и составлять свои задачи и тесты по физике?

Чем этнотестник по физике и математике отличается от школьных общеобразовательных тестов? Кто такие долганы? Где они живут? Чем занимаются? Какое отношение к их культуре имеет школьная программа по физике и математике? Какие ключевые темы из школьного курса физики и математики отражены в этом этнотестнике?

Самое популярное в жанре Языкознание

Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I».1. Базовые конструкции: «Я закончу проект к 5 вечера – Проект будет закончен мною к 5 вечера».

Пособие подготовлено по материалам интернет-публикации электронной книги и аудиокниги по рассказу А. К. Дойла «Обряд дома Месгрейвов» на английском языке. Пособие содержит транскрипцию текста рассказа, а также разметку аудиокниги по фрагментам и фразам, облегчающие чтение рассказа и его прослушивание. Пособие предназначено для изучающих английский язык с использованием текста произведения зарубежной классики, его транскрипции и соответствующей аудиокниги, озвученной носителем языка.

Третья часть уникальной методики изучения японского языка от Даниила Иванова. В книге представлено несколько занимательных упражнений на запоминание иероглифов и новых слов, разбор очередной сказки города Нара и анализ книги одного известного японского стилиста.

Настоящая публикация заинтересует прежде всего юристов, переводчиков, специалистов в сфере международной торговли и просто изучающих испанский язык. На примере Конвенции ООН наглядно видно как переводятся на испанский и русский языки различные понятия. Для лучшего восприятия материал расположен в табличном виде. Желаю Вам приятного знакомства с Конвенцией ООН и успехов в работе.

В книге автор рассказывает о закономерностях поименования рек, в зависимости от их отличительных особенностей, объясняя значение поименований, полностью опровергая существующие научные представления.

Десятое эссе серии «Неизвестные в России японские детективы». На этот раз расследование Кацухико Такахаси о самом таинственном и загадочном художнике Укиё-э – Тосюсае Сяраку и не менее таинственных и загадочных происшествиях, случившихся спустя 200 лет после его ухода в мир иной. Роман удостоен премии Эдогавы Рампо за лучший детектив в 1983 году.

Благодаря речевому разбору мы можем раскрыть не только происхождение древних народов моря, но и существующих западноазиатских речей. Третье издание.

В книге собраны 100 самых популярных и полезных фраз, которые действительно пригодятся в реальной жизни: от простого «Спасибо» до вопросов вроде «Что ты делаешь?».Каждая фраза сопровождается короткими диалогами – они помогут понять, как и когда её использовать.Книга подойдет начинающим и тем, кто хочет освежить знания. Простые примеры, минимум грамматики – только практика!

В аналитическом обзоре рассматриваются способы и средства создания представлений о миграции и мигрантах в современном русском языке и русскоязычном сообществе. Для сопоставления привлекаются данные из других европейских языков – английского, немецкого и французского. Главным объектом изучения являются языковые средства – лексические единицы, их сочетаемость и типичные контексты употребления, формирующие оценочное отношение к явлению миграции и к ее участникам. Анализируются также некоторые визуальные коды культуры (фильмы, изображения и фотографии в массмедиа, видеоролик), что помогает охарактеризовать концепт как полимодальный и включенный в культуру языковых сообществ.

Для широкого круга специалистов в области гуманитарных наук.

В книге исследуются избранные метафоры, образы, символы и понятия русской и мировой культуры – их происхождение, эволюция и значение в разные эпохи, в различных странах и языках. Одна из тем сборника – соотношение вербального и визуального в символах культуры.

Издание предназначено филологам, историкам и культурологам.

Оставить отзыв