Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея

Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея
Аннотация

Словарь содержит более 1300 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают название книги, входящей в состав Библии, номер главы книги и номер стиха в тексте этой главы. Например, Мф.1:1 – Евангелие от Матфея, глава 1, стих 1, или Mt.1:1 – The Gospel according to Matthew, Chapter 1, Verse 1.

Другие книги автора Виктор Николаевич Никитин

У человека уровень его самооценки строится на основе 8 категорий в жизни. Если он добьется успеха хотя бы в паре – здоровая самооценка обеспечена. Но депрессии и негативные мысли не отпустят, пока не создашь гармонию в каждом пункте. Именно с этими категориями мы и будет работать в данной книге. Это не просто психология самооценки – это психология качественной жизни! Книга содержит нецензурную брань.

Словарь содержит более 800 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают название книги, входящей в корпус книг Библии, номер главы книги и номер стиха в тексте этой главы. Например, Мк.1:1 – Евангелие от Марка, глава 1, стих 1, или Mk.1:1 – The Gospel according to Mark, Chapter 1, Verse 1.

Известный воронежский писатель Виктор Никитин, автор романа "Исчезнут, как птицы" (2007), представляет рассказы, написанные им в разные годы. Герои сборника существуют в подвешенном состоянии, и любое их колебание в сторону может обернуться либо драмой, либо пародией. Бытовые коллизии здесь перемежаются фантасмагорией, продвижение вперед может проходить через гротеск и мистику. Это люди разные и в определенном, не самом худшем смысле одинаковые – одинаковые в своем стремлении найти себя.

Словарь содержит более 500 слов, наиболее часто встречающихся в православной литературе, и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, интересующихся православием.

Роман Виктора Никитина «Исчезнут, как птицы» – сложное, многоплановое произведение о жизни «лишнего человека» в советскую эпоху, а затем в демократические рыночные времена, насыщенное аллюзиями и представляющее фантасмагорическую картину неустойчивого мира. Книга отличается изобразительной точностью. В ней удивительно сочетаются приверженность автора традициям нравственно-художественной линии русской литературы и невозможность полнокровного присутствия традиционного человека в современном мире. Содержит нецензурную брань.

С детства я познал все краски нищеты и вдоволь наелся ей. Я был вынужден разбогатеть! С 13 лет я начал заниматься своим финансовым состоянием и психологией нищеты. Даже в универе, пока мои одногруппники с пустоты ожидали их будущий бизнес и счастливую жизнь – я работал, ради лучшей жизни. Пора и тебе этим заняться, не думаешь?

В новую книгу воронежского писателя Виктора Никитина входят повести "Жизнь в другую сторону" и "Никто", рассказы, статьи и эссе разных лет. В них автор представляет своего героя, нашего современника, родившегося в советскую эпоху и остро переживающего изменения, происходящие в обществе. Он размышляет о нравственных и социальных вопросах и часто оказывается перед нелёгким выбором. Содержит нецензурную брань.

В наше время мужчины разучились быть достойными мужчинами. Теперь делятся на два вида: быдло и вафли. Одни не уважают девушек должным образом, не могут сделать их счастливыми, ведь даже не понимают, что им необходимо. А другие напротив слишком нежные, что девушке хочется блевать от всей этой милоты и нежности. Пора узнать больше, чем ты знал вчера.

Самое популярное в жанре Языковые словари

Английские лесенки – это принципиально новое упражнение для изучения английского, основанное на сравнительном языкознании. Задается лесенка: "галстук – … – семейные узы". Следует отгадать, как по-английски будет выражение "семейные узы", учитывая, что слово "галстук" дает подсказку. Оказывается, "галстук" по-английски это tie, а "семейные узы" – family ties. Семейные узы это отношения, тесные связи между членами семьи. А что мы делаем с галстуком? Правильно, завязываем, связываем. Еще пример: "спектакль – … – ожидать". Как по-английски будет "ожидать"? У вас есть подсказка – слово "спектакль", которое связано с лат. specere "смотреть", откуда и англ. expect "ожидать". Сравните в этой связи англ. look "смотреть", но look forward to "ждать с нетерпением"."Английские лесенки" – это не просто упражнение, а упражнение-игра, которое может превратить изучение языка в увлекательное развлечение. Играйте с членами семьи, коллегами, одноклассниками и даже с друзьями по переписке.

Со школы мы привыкаем учить слова поодиночке. Мы знаем английского слона, а как будет хобот? Муравья вспомнит и первоклассник, а как муравейник? Когда моему сыну исполнился год, я стал активно говорить с ним по-английски. И вдруг я столкнулся с необходимостью знать названия всех предметов, которые меня окружают. На прогулке малыш может пальчиком указать на водосточную трубу, а ты не знаешь, как она будет по-английски. На детской площадке ты находишь несколько видов качелей и лазалок, перевод которых на английский найдешь далеко не в каждом словаре. Там же встречаешь не только песок, который знаешь, но и песочницу, которую не знаешь. Общаясь и гуляя с ребенком, ты учишься обращать внимание на детали. Теперь тебе недостаточно знать, что машина – это car, тебе приходится узнать, как будут фары и даже поворотники. А как будет багажник? И если ты даже знаешь багажник, уверен ли ты, что багажник на крыше автомобиля тоже trunk? Упражнение «Мальчик и девочка» – это то, чего мне не хватало.

«Краткий русско-армянский, армяно-русский словарь метеорологических терминов» включает основные русские и армянские метеорологические термины. Словарь поможет школьникам, студентам, магистрантам, аспирантам и всем, имеющим интерес к русским и армянским терминам метеорологии.«Ռուսերեն – հայերեն, հայերեն – ռուսերեն օդերևութաբանական եզրույթների համառոտ բառարանը» ընդգրկում է հիմնական ռուսերեն և հայերեն օդերևութաբանական եզրույթները։ Բառարանը կօգնի դպրոցականներին, ուսանողներին, մագիստրանտներին, ասպիրանտներին և բոլոր նրանց, ովքեր հետաքրքրված են ռուսերեն և հայերեն օդերութաբանական եզրույթներով։

Паронимы – это слова, которые похожи по звучанию, но различаются по значению. Данный справочник содержит 300 паронимов, которые часто вызывают трудности при употреблении в речи.

Издание поможет разобраться, в каком случае нужно использовать слово «подпись», а в каком – «роспись»; научит различать индийцев и индусов, страхователей и страховщиков, адресатов и адресантов. Для удобства каждом слове проставлено ударение.

Книга пригодится всем, кто хочет совершенствовать свою грамотность.

В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

В арабском мире, как и в других культурных и лингвистических контекстах, терминология в области информационных и коммуникационных технологий (ИТ) не имеет строгой стандартизации. Это обусловлено тем, что понятия и термины в ИТ развиваются и эволюционируют в различных регионах и культурах неодинаковыми темпами.В России, где информатика и связанные с ней технологии являются важной частью инфраструктуры современного общества, была разработана и стандартирована терминология в ИТ, что обеспечивает единообразие и ясность в обмене информацией. Данный глоссарий представляет собой попытку помочь в устранении этих проблем, привнося в арабский регион информацию и опыт России в сфере информационно-коммуникационных технологий. Он составлен с учетом местных реалий и культурных особенностей арабского мира, а также с использованием международных стандартов и терминологии в ИТ, чтобы обеспечить единообразие и понимание в обмене информацией.

Все мы знаем, что в английском языке очень много слов. Какие-то слова многосложные и длинные, другие – покороче, третьи – совсем маленькие. Конечно, маленькие слова занимают меньше места на полосе газеты, поэтому корреспонденты к ним уже привыкли и используют их направо и налево. Мы же, изучающие английский язык, не замечаем, что у длинного англ. consider "обдумывать, изучать возможность, присматриваться" есть коротенький синоним – mull, который любят газетчики. Мы в упор не видим и крошечного англ. bid "попытка", что легко заменяет англ. attempt, состоящее из семи букв. Такие коротенькие синонимы называются заголовочными словами, и эта книга-упражнение собрала в себе огромное количество таких заголовочных слов, на которые никто не обращает внимание. В книге приводятся заголовочные слова для всех наиболее употребляемых английских слов с буквы A до буквы F. Проработав всю книгу, вы сильно расширите свой словарный запас, а также приучите себя замечать то, что не замечает никто вокруг.

Данная книга является словарем с переводом русских слов на Андромедианский.

Краткий русско – армянский, армяно – русский словарь географическийх терминов содержит перевод слов с русского на армянский язык и с армянского на русский язык. Словарь рассчитан на учеников, студентов, магистрантов и аспирантов. Данный словарь будет полезен для школьников, студентов, магистрантов и аспирантов, изучающих русский и армянский языки.

Микропродолжение рассказа "Ёлы-палы". Тот мир глазами юной дочери героев.

«Краткий русско-армянский словарь астрономических, географических и метеорологических терминов» включает основные русские и армянские астрономические, географические и метеорологические термины. Словарь поможет школьникам, студентам, магистрантам, аспирантам и всем, имеющим интерес к русским и армянским терминам астрономии, географии и метеорологии. «Ռուսերեն – հայերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերևութաբանական եզրույթների համառոտ բառարանը» ընդգրկում է հիմնական ռուսերեն և հայերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերևութաբանական եզրույթները։ Բառարանը կօգնի դպրոցականներին, ուսանողներին, մագիստրանտներին, ասպիրանտներին և բոլոր նրանց, ովքեր հետաքրքրված են ռուսերեն և հայերեն աստղագիտական, աշխարհագրական և օդերութաբանական եզրույթներով։

Оставить отзыв