Скачать все книги автора Валерий Самуилович Черешня

При переводе (а лучше сказать, переложении) этих стихов каждый из нас руководствовался своими соображениями и своим пониманием замысла автора. Любой перевод – это интерпретация, определённый взгляд на подлинник; наше решение работать вдвоём связано с надеждой, что два взгляда создадут у читателя более глубокий и объёмный образ автора. Об одном мы договорились сразу – сохранить шестистрочную структуру оригинала. Для себя мы эту форму назвали «стопками»: во-первых, в честь Симора, чья фамилия Glass на русский язык переводится именно так; во-вторых, поскольку стопа является первичной мерой стиха, она может служить синонимом поэзии как ритмического искусства. И наконец, нам кажется, что Симор бросал в «топку» своих шестистиший самое существенное в своей жизни («с» ведь всего лишь предлог причастности и легко может менять владельца, что и случилось со стихами Симора – они стали нашим достоянием).

Всё остальное – на совести каждого из нас.

В. Г. и В. Ч.

Стихи автора публиковались во многих литературных журналах России и за рубежом. В книгу вошли стихи из предыдущих сборников и ранее не публиковавшиеся.«Узнавание» в заглавии сборника сродни платоновскому «припоминанию» – уверенности, что истинное познание происходит путём припоминания мира идей, откуда родом все мы. Так и в стихах происходит узнавание родного, изначально существующего в тебе, если удалось воплотить это в слове, размере, ритме: «выпуклая радость узнаванья» по Мандельштаму. Книга содержит нецензурную брань.