Скачать книги жанра Языкознание
Книга «Проблемы комизма и смеха» впервые в данном издании предстает перед читателем в том виде, в каком задумывалась В. Я. Проппом: вступительная часть «Предварительные замечания», включающая в себя предисловие и параграф «Немного о философии», не входила в предшествующие издания работы. В. Я. Пропп – один из крупнейших исследователей фольклора, его работы, посвященные сказке, давно стали классическими. Однако в своем итоговом труде знаменитый ученый обращается к теме комического и смеха, разрабатывает классификацию видов смеха и причин, его вызывающих. Работа считается незаконченной, однако содержит весьма стройную типологию, построенную по-пропповски четко и аргументированно. Логическим дополнением к основному тексту стали предшествующие «Проблемам комизма и смеха» работы: статья «Ритуальный смех в фольклоре (По поводу сказки о Несмеяне)» (1939 г.) и доклад «Природа комического у Гоголя», прочитанный В. Я. Проппом в 1962 г. Издание адресовано ученым и студетам гуманитарных специальностей, в частности фольклористам, филологам, философам и культурологам, изучающим феноменологию комического, а также всем интересующимся темой смеха.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I».1. Базовые конструкции: «Я закончу проект к 5 вечера – Проект будет закончен мною к 5 вечера».
Сборник упражнений по отработке страдательного залога в простом прошедшем времени – The Past Simple. Упражнения составлены по принципу от простого к сложному. Количество упражнений позволяет эффективно отработать базовые навыки составления повествовательных, отрицательных и вопросительных предложений.
Уникальный авторский сборник упражнений для отработки навыков употребления страдательного залога.67 страниц.Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I».
Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I».1. Базовые конструкции: «Я проинформировал его до того, как ты пришёл – Меня проинформировали до того, как ты пришёл».
Данное исследование посвящено изучению агнонимической традиции в драматургии Византии и Новой Греции, а также её сравнению с пьесами Уильяма Шекспира и произведениями европейских авторов – латинских, немецких, французских и итальянских. Работа направлена на выявление особенностей использования агнонимов в различных литературных традициях и на определение влияния культурных и исторических факторов на их формирование.Работа будет интересна специалистам в области филологии, истории литературы.
Уникальный авторский сборник упражнений для отработки навыков употребления страдательного залога. Упражнения составлены по принципу «от простого – к сложному». Основной задачей является отработка и запоминание конструкции «BE + III форма глагола», а также очень важного отличия местоимений по форме, так как в русском языке они меняются, например, «я => мне, меня», а в английском – нет, «I => I». 1. Базовые конструкции: «Я проинформировал – Меня проинформировали».
В пособии представлены четкие и понятные рекомендации по структуре и оформлению электронных писем, а также готовые шаблоны ответов на типичные вопросы зарубежных друзей. Каждый шаблон разработан с учетом требований ФИПИ и содержит логические переходы, богатую лексику и грамматически корректные конструкции. Сборник предназначен как для самостоятельной работы, так и для использования на уроках английского языка под руководством учителя.
Книга посвящена анализу славянских народных поверий о сверхъестественных существах и изучению связей демонологических представлений с общей фольклорной и мифо-ритуальной традицией. Автор старается показать, что так называемая низшая мифология составляет важнейший содержательный стержень всей традиционной культуры, поскольку в демонологических народных текстах сохраняются наиболее значимые с мифологической точки зрения (и поразительно устойчивые) элементы архаической этнокультурной информации. В центре внимания автора находятся вопросы о происхождении нечистой силы, взаимоотношениях человека со сверхъестественными существами, генетической связи персонажей нечистой силы с душами умерших людей. В Приложении публикуются впервые вводимые в научный обиход ценные архивные материалы, собранные в Полесских экспедициях 1980-1990 гг.
Всем читателям, интересующимся народной культурой, фольклором и мифологией славян, а также филологам, фольклористам, этнологам, культурологам и студентам-гуманитариям.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
По Божьей воле сложившийся в России тысячелетний союз народов и племен представляет собой уникальную русскую нацию. Нам свойственно особое НАДнациональное, имперское сознание, которое определяет российское бытие в системе особенных – евразийских – координат. Ритм нашего развития и территория нашей ответственности измеряется континентальными масштабами.Привитие нравственных ценностей, сформированных традиционными религиями России, – одна из ключевых и приоритетных задач в воспитании молодежи.
Пособие представляет собой всестороннее исследование лингвистических парадоксов в английском языке. В нем рассматриваются их природа, происхождение, классификация и роль в языке и культуре.Особое внимание уделяется методикам преподавания парадоксов в рамках изучения английского языка, включая упражнения, игровые и творческие задания, а также их интеграцию в учебный процесс.
Международный научный журнал «Все науки», созданный при OOO «Electron Laboratory» и Научной школе «Электрон», является научным изданием, публикующим последние научные результаты в самых различных областях точных, естественных, гуманитарных и других наук, техники, представляя собой также сборник публикаций по вышеуказанным темам коллегии авторов, рецензируемый редколлегией редакции журнала и учёным советом НИИ «ФРЯР» при Electron Laboratory LLC ежемесячно.
Настоящая публикация заинтересует прежде всего юристов, переводчиков, специалистов в сфере международной торговли и просто изучающих испанский язык. На примере Конвенции ООН наглядно видно как переводятся на испанский и русский языки различные понятия. Для лучшего восприятия материал расположен в табличном виде. Желаю Вам приятного знакомства с Конвенцией ООН и успехов в работе.