Скачать книги жанра Иудаизм

Чтить святым Шаббат – это четвёртая заповедь Господня. В этом буклете пошагово описано, как в Пятницу вечером встречать Шаббат, какие песни петь, какие благословения произносить над каждым членом семьи и как выходить из Шаббата.

Книга пророка Малахии, завершающая канон Ветхого Завета и потому называемая иногда "печатью пророков", состоит из 4 глав. Эта книга содержит обличения грехов и беззаконий иудейского народа, торжественные предсказания о пришествии Мессии и приготовлении пути ему.

Книгата на пророк Малахия, която допълва канона на Стария завет и затова понякога се нарича „печатът на пророците“, се състои от 4 глави. Тази книга съдържа изобличаване на греховете и беззаконията на еврейския народ, тържествени предсказания за идването на Месията и подготовката на пътя за него.

Το βιβλίο του προφήτη Μαλαχία, το οποίο συμπληρώνει τον κανόνα της Παλαιάς Διαθήκης και γι' αυτό μερικές φορές αποκαλείται «σφραγίδα των προφητών», αποτελείται από 4 κεφάλαια. Αυτό το βιβλίο περιέχει καταγγελίες για τις αμαρτίες και τις ανομίες του εβραϊκού λαού, επίσημες προβλέψεις για τον ερχομό του Μεσσία και την προετοιμασία του δρόμου για αυτόν.

Il libro del profeta Malachia, che completa il canone dell'Antico Testamento e per questo talvolta chiamato il “sigillo dei profeti”, è composto da 4 capitoli. Questo libro contiene denunce dei peccati e delle iniquità del popolo ebraico, predizioni solenni sulla venuta del Messia e sulla preparazione della via per lui.

O livro do profeta Malaquias, que completa o cânon do Antigo Testamento e, portanto, às vezes é chamado de “selo dos profetas”, consiste em 4 capítulos. Este livro contém denúncias dos pecados e iniqüidades do povo judeu, previsões solenes sobre a vinda do Messias e a preparação do caminho para ele.

ספר טובית אינו קנוני עבור נוצרים אורתודוקסים, אך קנוני עבור קתולים. ספר זה לא מופיע בתנ"ך היהודי, הוא לא בפרסומים פרוטסטנטיים, הוא נכתב בסביבות שנת 200 לפני הספירה. ה. הספר השתמר בגרסאות ביוונית ובלטינית, אם כי הטקסט המקורי שלו נכתב בשמית; בין מגילות ים המלח היו קטעים מהספר בעברית ובארמית. לטקסט היווני בתרגום השבעים ולטקסט הלטיני בוולגטה יש קריאות שונות. לתוכן הספר יש אוריינטציה דתית ומוסרית: הוא קורא לתת צדקה, לקבור מתים ולנהל חיי משפחה מוסריים.

Тора или, как ее называют христиане, Пятикнижие Моисеево, это великий религиозный и историко-литературный памятник всех времен и народов. Она является неотъемлемой частью христианского Священного Писания. И у последователей ислама герои Торы пользуются величайшим уважением.

Ортодоксальный иудаизм учит, что Пятикнижие Моисеево раскрывается через Устную Тору – огромное еврейское предание, регулирующее вопросы повседневной жизни и морали. А эксклюзивное право толкователей принадлежит раввинам, мудрецам прошлого и настоящего. Причем никакая часть этих толкований не может быть признанной ошибочной или устаревшей.

Эти предания буквально пронизаны эротической тематикой, откровенными физиологическими и бытовыми подробностями.

Полет фантазии мудрецов настолько безграничен, что, порой кажется, такое придумать просто невозможно – это фольклорный материал, равного которому, возможно, не существует.

Именно этот великий фольклор, зачастую сокрытый от еврейского, и тем более нееврейского читателя, открывает нам новая книга Юрия Табака «Нескромные смыслы Торы».

В книге рассматривается связь человека и мироздания, вопросы восприятия реальности, сопоставляется понимание и представление об окружающем мире, природе и Вселенной, других мирах, с точки зрения Торы, ТАНАХа , других древних текстов мудрецов и современной науки, квантовой механики, рассматриваются теории возникновения нашей Вселенной, существования других миров и научные теории о квантовых вселенных. Совмещаются и сопоставляются знания современной науки в сочетании с эмоциональностью и мудростью Торы и других древних текстов. При этом, для сопоставления, по возможности, используется прямой перевод с языка текстов оригиналов, но не общераспространенных версий перевода, который часто утрачивает точность при передаче первоначального смысла языка оригинала. Приводятся цитаты оригинальных текстов первоисточников, и по возможности, с транслитерацией произношения языка оригиналов с передачей и толкованием начального смысла.