Поэтические переводы с французского

В настоящий сборник вошли переводы стихов французских поэтов преимущественно второй половины XIX, начала XX веков. Среди них как титулованные, так и малоизвестные нашему читателю поэты. По замыслу это должно придать сборнику не только представительство, но и глубину. Переводам предшествуют краткие статьи разных лет, которые, надеюсь, дадут представление о тех трудностях, что поджидают добросовестного переводчика на пути достижения посильной адекватности перевода оригиналу.
Скачать книгу Поэтические переводы с французского бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
Невозможно кратко определить своеобразие этой книги. Роман? Безусловно. Эссе? Да. Сборник рассказов? Скорее, их ожерелье. Это необычный и плодотворный сплав жанров и стилей, прозы и поэзии, традиции и новации. Это фейерверк образов и роскошный стиль, это талант, это литература, это удовольствие, это прорыв. После прочтения трудно собраться с мыслями – настолько они многочисленны, оригинальны и противоречивы. Роман глубок и прозрачен, просторен и высок, он хорош на любой вкус – от привередливого до невзыскательного. Это настоящий, неподдельный НЕФОРМАТ.
Этот роман вместе с двумя предыдущими – «Неон, она и не он» и «Вернуть Онегина», завершает трилогию, появлением своим обязанную попыткам автора заглянуть за кулисы любви.
Любовь к дьяволу ничем, по сути, не отличается от любви к ангелу. Пламенная преисподняя и сияющий рай одинаково любезны ослепшему влюбленному, для которого изъяны его возлюбленной – досада того же порядка, что и столкновение с комаром. Приблизительно так, находясь на пороге взросления, рассуждает герой романа, пока жизнь раз за разом не доказывает ему обратное и не приводит к выводу, что о том, как и для чего мы любим и страдаем, знает химия и кто-то еще, чьи прищуренные черные глаза проступают в эту пору сквозь маяту томительных снов.
Художественный трактат о любви, иллюстрированный личным опытом автора – первое, что хочется сказать по прочтении романа. Настолько переживания героя ярки, выразительны, искренни и психологически точны. Думается, однако, что личный опыт лишь помогает автору сформулировать то великое и вечное, что происходит между мужчиной и женщиной из века в век.
«Литература – это гипноз. Когда я скажу: «Три!», вы заплачете» – настаивает автор романа. Разве те из читателей, кто злому и безжалостному, как перестрелка электронному языку предпочитают легкие и прозрачные словесные кружева, могут пройти мимо такого заявления? Превосходный стиль, красивые мысли, незаурядные чувства и великодушная мораль – разве не таким должен быть неформат? Попробуйте роман на вкус! А вдруг заплачете?
Возможно, те из читателей, что знакомы с предыдущими романами трилогии, испытают ощущение узнавания. И это неудивительно: сочиняя мелодию любви, влюбленные всей Земли пользуются одним и тем же ограниченным числом нот. Хотелось бы надеяться, что упомянутое узнавание, возникни оно, будет скорее приятным, чем досадным.
Перед вами карманный роман, числом страниц и персонажей схожий с затяжным рассказом, а краткостью и неряшливостью изложения напоминающий вольный дайджест памяти. Сюжет, герои, их мысли и чувства, составляющие его начинку, не претендуют на оригинальность и не превосходят читательского опыта, а потому могут родить недоумение по поводу того, что автор в наше просвещенное время хотел им сказать. Может, желал таким запоздалым, мстительным и беспомощным образом свести счеты с судьбой за ее высокомерие и коварство? Или, может, поздними неумелыми усилиями пытался вправить застарелый душевный вывих? А, может, намеревался примириться с миром, к которому не сумел приладить свою гуманитарную ипостась?
Ни первое, ни второе, ни третье. Все, что автор хотел – это высадить в оранжерее своей фантазии семена, которые, без сомнения, таятся в каждой человеческой судьбе, и, ухаживая за ними по мере сил и способностей, наблюдать, как прорастает, крепнет и распускается бесплотное, умозрительное древо страстей и событий (то самое, из которого иногда добывают художественную целлюлозу) с тем, чтобы под его скромной сенью предложить блюдо, приготовленное из его горьковатых и жестковатых плодов. Возможно, стремясь сделать блюдо аппетитным, автор перемудрил со специями, а потому заранее просит уважаемых читателей быть снисходительными и милосердными к его ботаническим и кулинарным стараниям.
Это роман для женщин и небольшого числа мужчин, а также избранных читателей особого рода, понимающих толк в самодостаточном перезвоне словесных бус, которыми автор в соответствии со своими вкусами попытался украсить незатейливое пространство романа. Хотелось бы, однако, надеяться, что все читатели, независимо от их предпочтений, будут снисходительны к автору – хотя бы за его стремление нарастить на скелете сюжета упругие метафорические мышцы, чьей игрой он рассчитывал оживить сухую кожу повествования. Автор придерживается того заблуждения, что если задача скульптора и поэта – отсечь от материала лишнее, то в прозе должно быть наоборот: чем больше автор добудет словесного мрамора, тем лучше, и пусть читатель сам отсекает все лишнее.
Следует также предупредить, что роман этот не о любви, а о ее клинических проявлениях, о ее призраке и погоне за ним по той сильно пересеченной местности, которой является современный мир, о той игре чувств, что, разгораясь подобно неоновым фонарям, своими причудливыми переливами и оттенками обязаны, главным образом, неисправимому подземному электричеству российских общественных недр. Автор исходит из того факта, что любовь на необитаемом острове совсем не та, что на обитаемом, тем более если этот остров – Россия. Именно поэтому так любопытна для нас та густая, нелепая тень, которую страна отбрасывает, если можно так выразиться, сама на себя, принуждая ее жителей из числа теплолюбивых искать, как это издавна у нас принято, другие звезды, иные небеса.
Возможно, кто-то упрекнет автора в излишнем внимании к эротическому опыту героев. Надеемся все же, что наше описание этого фундаментального аспекта межполовых отношений, без которого они также пресны, как и безжизненны, скорее чопорное, чем развязное и что неправы будут те, кому вдруг покажется, что чем дальше мы суем нос в нашу историю, тем больше она напоминает прием у сексопатолога.
Я не знаю, что такое Любовь. Знаю только, что она первая среди реальных и мнимых ценностей, и что не хватит и ста жизней, чтобы ее познать. По мне любовь так же значима и загадочна, как Время, Пространство и Материя. Она – частица звездной субстанции, которую нам с криком «Лови!» кидают с небес. Хочешь познать ее – держи. До животного вопля, до обугленных ногтей, до сердечной недостаточности, но держи. Держи и моли бога, чтобы она не остыла!
В моей комнате на столе стоит древняя амфора со следами царапин, пришедшая, как и я сам, из Космоса. В нашей гостиной на видном месте лежит потрепанный мяч, родившийся на Земле. Эти два знака моей принадлежности, находясь в одной квартире, смотрят в разные стороны. Следуя за одним из них, я навсегда потеряю другой. Как странно, что два таких достойных знака не могут образовать консолидированный вектор чувств! Пока этого не случится, две мои половины всегда будут смотреть в разные стороны…
Стихотворения приглашают поразмышлять о привычном – о том, что рядом. Поэт по-особому чувствует все, что существует: его сердце вмещает переживания за ровесников, матерей солдат, людей разных профессий. Наблюдение за миром в деталях повседневности – вот разгадка таланта поэта. Он воспринимает реалии истории, удивительное в природе, события жизни, ощущая ценность момента. Стихи рассказывают о невозвратности счастливого детства и юности, о неповторимости всего, что есть в человеке и вокруг него.
«В огромном море поэзии стихи Елены Фошиной не затерялись. Крохотным островком они светятся простым человеческим счастьем. Ясные, искренние строчки трогают душу читателя… И хочется верить, что поэт Елена Фошина ещё долго будет радовать нас своим стихами. Ведь впереди у неё целая вечность». Александр Цирлинсон, член Союза писателей России
Дорогие читатели! Данный сборник был выпущен благодаря усилиям трех авторов: Алена Антонова, Александр Елева и Дмитрий Раевский. Их творчество также можно найти на сайте stihi.ru. Чему же посвящена эта книга? Она объединила наши мысли и взгляды на современное общество, как в попытке составить цельную картину того, чего не хватает в нём и что мы не можем принять всей душой, пойти с собой на компромисс. 21 век – век ускоренного развития технологий. Идем к лучшему, но к какому лучшему?
Поэзия о любви и счастье, социальные мотивы современной жизни в книге Елены Сомовой «Промельк бытия». Автору можно доверять, так как в журналах, где публиковалась Елена, высокий спрос на художественность: «Литературный Иерусалим» No37, «Новая Немига литературная» No6 2023, «Молодая гвардия» No4/2024, «Невский альманах» No2 (136) /2024 … Родной город Елены Сомовой – Нижний Новгород. Внутри книги дан философско-метафорический этюд автора книги на художественное фото и этюды о поэзии.
Когда-то в детстве я писала стихи. Сначала они были наивные в силу детского возраста, со временем становились серьезнее и содержательней. Но потом я перестала мечтать и фантазировать, жизнь опустила меня с небес на землю. Сейчас же по прошествии времени я хочу поделиться с вами этими стихами и просто оставить память для детей и внуков.