О сути

Автор: | Ярослав Анатольевич Климанов |
Жанры: | Зарубежная поэзия , Саморазвитие / личностный рост , Древневосточная литература |
Год: | 2019 |
Сборник стихов «О сути» является частью серии «Поэтические изложения ведической классики». Жанр книги – мудрые мысли на каждый день. Изложения выполнены Ярославом Климановым с русских и английских прозаических переводов. В книгу вошли короткие отрывки из малоизвестных, а также популярных произведений ведического канона, сутры, которые глубоки по смыслу и удобны для запоминания.
Для русскоязычной аудитории поэтическое изложение афоризмов Чанакьи Пандита – возможность познакомиться с образом мыслей одного из наиболее известных политиков прошлого. Чанакья – знаменитый индийский брахман, игравший главную роль в возведении Чандрагупты на престол царства Магадха. Он отличался хитростью и тонким политическим умом и сравнивается историками Индии с Макиавелли. Его трактаты стали одними из первых в мире книг, в которых были сформулированы основные принципы деятельности спецслужб. Считается пионером в области экономики и политической науки.
Изложение «Бхагавад-гиты», созданное Ярославом Климановым, – попытка соединить научную точность и духовную глубину этого произведения с понятной поэтической формой, соответствующей русской классической традиции. «Бхагавад-гита» рассматривает явления, лежащие в основе человеческой жизни. Бог, душа, природа, любовь, время, деятельность – главные темы этого нестареющего диалога, который в форме поэмы может по-новому раскрыться читателям. Книга адресована разумным людям, прежде всего ценителям ведического наследия.
Книга содержит как авторские произведения автора, так и поэтические изложения древних сюжетов Вед, Упанишад, Махабхараты, Панчатантры и т.п. В таких случаях читатель обнаружит в начале произведения пометку о первоисточнике или, если изначальный автор неизвестен, ремарку о том, к какой культуре принадлежит данная басня или притча.
Книга «Ценности Востока» – сборник поэтических изложений некоторых текстов, относящихся к ведическому канону. В неё вошли отрывки из «Махабхараты», «Бхагавата Пураны» (или «Шримад Бхагаватам»), «Брахма самхита», «Шри Ишопанишад» и одна из поэм Шри Шанкары. Все изложения написаны в классическом стиле – как поэмы без комментариев. К каждому произведению имеется небольшое предисловие.
Данный сборник стихотворений включает в себя работы в промежутке с 2020 по 2022 года. Сборник является отражением личностного роста и переживаний, событий и встреч в данном промежутке времени. Здесь присутствуют стихотворения, которые меня устраивают, которые мне не очень нравятся и те, которые я обожаю всем сердцем и разумом.
Эмили Элизабет Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) (10 декабря 1830 – 15 мая 1886) считается одной из важнейших фигур в американской культуре.
Полное собрание стихов стало доступно в 1955 году, когда Томас Х. Джонсон опубликовал «Стихи Эмили Дикинсон» .
Переводы на русский язык присутствуют, но сделаны они в основном с нарушением рифмы присущей автору и не передают глубины поэзии. Настоящий перевод осуществлен поэтом Станиславом Викторовичем Хромовым и наиболее приближен к оригиналу.
Издание подготовлено в рамках перекрёстного года культуры России и Японии в Московском Мультимедиа Арт Музее (МАММ). Востоковед и переводчик Андрей Черкасенко публикует свои стихи на русском и японском языках, созданные по канонам японских трёхстиший хайку. Три строчки на русском языке и их перевод в двух колонках иероглифов сопровождают традиционную раскрашенную японскую фотографию. Эти фотографии второй половины XIX века, продолжая визуальную традицию старинной японской гравюры, запечатлели таинственный восточный быт и красоты японских пейзажей. На снимках причудливые образы и костюмы раскрашены, а неподвижные фигуры замерли словно герои театра кабуки. Данное двуязычное издание может быть использовано в качестве дополнительной литературы для изучения японского языка.
Французская поэзия XIX-XX вв. в переводах Веры Орловской – это возможность для читателя войти в прекрасный «сад», в котором растут стихи таких поэтов, как Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Поль Верлен, Артюр Рембо, Жюль Сюпервьель, Жак Превер, Ив Бонфуа и др.
Переводчик текстов, будучи и сама поэтом, сумела бережно и поэтически точно подойти к особенностям стиля каждого из представленных авторов. Книга будет интересна всем любителям французской культуры.
Оскар Уайльд вошел в историю мировой литературы и театра как незаурядный прозаик, драматург, поэт и эссеист. Но началось и закончилось его творчество со стихотворений: в 1878 году он завоевал престижную премию Оксфордского университета за поэму «Ровенна», а последним произведением стала «Баллада Редингской тюрьмы», написанная вскоре после освобождения из заключения в 1897 году. Уайльд с легкостью играет словами и образами, создавая поэтические картины. В его стихотворениях – восхваление удовольствий и призывы к состраданию, наблюдения за природой и городской жизнью, сложные эмоции уязвимого человека и остроумная сатира.
Доброе утро – сборник лирических, патриотических и сатирических стихотворений, в которых звучит голос времени, народа и души. Эта книга – сила для тех, кто продолжает жить, бороться и хранить достоинство.
Բարի լույս՝ լիրիկական, հայրենասիրական ու սատիրիկ բանաստեղծությունների ժողովածու է, ուր խոսում է ժամանակը, հոգին, ժողովուրդը։ Այս գիրքն ուժ է՝ ապրելու, պայքարելու և արժանապատվորեն դիմակայելու ներկայի ցավերին։