Мой исход из Египта

Мой исход из Египта
Аннотация

Рассказ из цикла «Перемена участи» написан в жанре нон-фикшн. Документальная проза основана на воспоминаниях автора и содержит информацию из источников иудаизма. Произведение поможет читателю расширить кругозор, разобраться в себе и улучшить качество жизни.

Другие книги автора Елена Константиновна Ростовская

Короткий рассказ в жанре хоррор. Основанный на еврейской мистике сюжет предназначен вызвать у читателей чувства ужаса и шока от преследования и массового уничтожения евреев.

Рассказ из цикла «Перемена участи» написан в жанре нон-фикшн. Документальная проза основана на воспоминаниях автора и содержит информацию из источников иудаизма. Произведение поможет читателю расширить кругозор, разобраться в себе и улучшить качество жизни.

Короткий юмористический рассказ о нахождении на самоизоляции. В рассказе, не смотря на его малый объем, присутствуют герой, его помощник, антигерой и конфликт. Жизнеутверждающая позиция героя помогает в превращении любых трудностей в радость.

Небольшое произведение написано в жанре рождественского (святочного) рассказа. Героиня оказывается в состоянии душевного кризиса, для разрешения которого требуется чудо. Чудо реализуется здесь как вмешательство высших сил. В рассказе затронута тема межнациональных взаимоотношений. Героиня рассказа проходит через три этапа нравственного преображения. События происходят во время Рождества и еврейской Хануки – праздника Света и Чудес. Это второй рассказ такого жанра в еврейской литературе.

Сказка, основанная на библейском сюжете, с элементами еврейской народной мистики. В сказке рассказывается о противостоянии двух родных братьев, один из которых был злым, а другой – добрым. Добрый брат получает от ангела совет, как справиться со злым братом. Позже этот сюжет был адаптирован и использован в сказках других народов ("Кот в сапогах"). Сказка учит жить в мире, уважать друг друга и тому, что добро всегда побеждает зло.

Небольшое произведение написано в жанре рождественского (святочного) рассказа. Героиня оказывается в состоянии душевного кризиса, для разрешения которого требуется чудо. Чудо реализуется здесь как вмешательство высших сил. В рассказе затронута тема жизни души после смерти. Героиня рассказа проходит через три этапа нравственного преображения. События происходят во время еврейской Хануки – праздника Света и Чудес. Это третий рассказ такого жанра в еврейской литературе, написанный автором.Для оформления обложки использован рисунок автора "Базик на Радуге".

Небольшое произведение написано в жанре рождественского (святочного) рассказа. Героиня оказывается в состоянии кризиса, для разрешения которого требуется чудо. Чудо реализуется здесь как счастливая случайность – встреча девочки с бородачом в чёрном костюме, которая тоже видятся как знак свыше. В рассказе описано как девочка встречается с раввином накануне еврейского праздника Ханука. Поэтому этот рассказ можно назвать первым образцом такого жанра в еврейской литературе.

Как часто мы не понимаем и не принимаем действий наших близких? Как часто нам кажется, что люди старшего поколения неправильно прожили свою жизнь? Мы осуждаем и обижаемся на наших родных. Правы ли мы? Чтобы понять причину поступков другого человека нужно "внутренне стать им и прожить его жизнь". Тогда мы сможем воспринимать других людей такими, какие они есть, с их моралью, воспитанием, традициями и с учетом того времени, в котором они жили. В своей повести автор показывает, как прожив во сне жизнь своей прабабушки, отбросив всю шелуху людского мнения, неприязненное отношение к ней, десятилетиями культивируемое домыслами окружающих, сменилось на глубокую любовь и уважение.

Самое популярное в жанре Иудаизм

В словаре приводятся пояснения имен и понятий в различных перспективах: исторической, традиционной и контекста романа.

В один из дней, в 2013 году, я взмолилась к Господу: «Господи, я хочу знать нужно ли мне исполнять ВСЕ 10 Заповедей, или только 2 или 9? Находится ли тот, кто исполняет Твой Закон, под проклятием? Или Твой Закон Свят? Ответь мне, пожалуйста, на мой вопрос. Я хочу делать то, что Ты хочешь от меня». После этой молитвы Бог дал мне большое желание открыть Симфонию, и через неё выписать ВСЕ стихи из Библии со словом Закон. Я надеюсь, что через этот буклет Бог проговорит к сердцам многих так, как однажды Он проговорил к моему сердцу. Он открывается ищущим Его.

Il libro del profeta Malachia, che completa il canone dell'Antico Testamento e per questo talvolta chiamato il “sigillo dei profeti”, è composto da 4 capitoli. Questo libro contiene denunce dei peccati e delle iniquità del popolo ebraico, predizioni solenni sulla venuta del Messia e sulla preparazione della via per lui.

El libro del profeta Malaquías, que completa el canon del Antiguo Testamento y por eso a veces se le llama el “sello de los profetas”, consta de 4 capítulos. Este libro contiene denuncias de los pecados e iniquidades del pueblo judío, predicciones solemnes sobre la venida del Mesías y la preparación del camino para él.

Книгата на пророк Малахия, която допълва канона на Стария завет и затова понякога се нарича „печатът на пророците“, се състои от 4 глави. Тази книга съдържа изобличаване на греховете и беззаконията на еврейския народ, тържествени предсказания за идването на Месията и подготовката на пътя за него.

Книга пророка Малахии, завершающая канон Ветхого Завета и потому называемая иногда "печатью пророков", состоит из 4 глав. Эта книга содержит обличения грехов и беззаконий иудейского народа, торжественные предсказания о пришествии Мессии и приготовлении пути ему.

Скорбь – это часть жизни. Никто от неё не застрахован. Во все времена люди проходили времена скорби. Главным становится вопрос: «Как пройти через скорбь и не сломиться на жизненном пути?» Я надеюсь, эти стихи покажут нам, какую нелёгкую жизнь проходили праведники и люди, жившие до нас. Также мы поймём, что скорбь приходит не только как наказание, но и как испытание. И главное – всегда в конце скорбного пути выходит солнце из-за туч. Бог приходит на помощь и помогает!

Το βιβλίο του προφήτη Μαλαχία, το οποίο συμπληρώνει τον κανόνα της Παλαιάς Διαθήκης και γι' αυτό μερικές φορές αποκαλείται «σφραγίδα των προφητών», αποτελείται από 4 κεφάλαια. Αυτό το βιβλίο περιέχει καταγγελίες για τις αμαρτίες και τις ανομίες του εβραϊκού λαού, επίσημες προβλέψεις για τον ερχομό του Μεσσία και την προετοιμασία του δρόμου για αυτόν.

Тора или, как ее называют христиане, Пятикнижие Моисеево, это великий религиозный и историко-литературный памятник всех времен и народов. Она является неотъемлемой частью христианского Священного Писания. И у последователей ислама герои Торы пользуются величайшим уважением.

Ортодоксальный иудаизм учит, что Пятикнижие Моисеево раскрывается через Устную Тору – огромное еврейское предание, регулирующее вопросы повседневной жизни и морали. А эксклюзивное право толкователей принадлежит раввинам, мудрецам прошлого и настоящего. Причем никакая часть этих толкований не может быть признанной ошибочной или устаревшей.

Эти предания буквально пронизаны эротической тематикой, откровенными физиологическими и бытовыми подробностями.

Полет фантазии мудрецов настолько безграничен, что, порой кажется, такое придумать просто невозможно – это фольклорный материал, равного которому, возможно, не существует.

Именно этот великий фольклор, зачастую сокрытый от еврейского, и тем более нееврейского читателя, открывает нам новая книга Юрия Табака «Нескромные смыслы Торы».

В книге рассматривается связь человека и мироздания, вопросы восприятия реальности, сопоставляется понимание и представление об окружающем мире, природе и Вселенной, других мирах, с точки зрения Торы, ТАНАХа , других древних текстов мудрецов и современной науки, квантовой механики, рассматриваются теории возникновения нашей Вселенной, существования других миров и научные теории о квантовых вселенных. Совмещаются и сопоставляются знания современной науки в сочетании с эмоциональностью и мудростью Торы и других древних текстов. При этом, для сопоставления, по возможности, используется прямой перевод с языка текстов оригиналов, но не общераспространенных версий перевода, который часто утрачивает точность при передаче первоначального смысла языка оригинала. Приводятся цитаты оригинальных текстов первоисточников, и по возможности, с транслитерацией произношения языка оригиналов с передачей и толкованием начального смысла.

Оставить отзыв