Баллады, стихи

Автор: | Иоган Фридрих Шиллер |
Перевод: | Николай Николаевич Самойлов |
Жанры: | Исторические любовные романы , Книги о приключениях , Стихи и поэзия |
Год: | 2025 |
Фридрих фон Шиллер 1759-1805 – немецкий поэт, философ, драматург, теоретик искусства, историк, врач. Яркий представитель немецкого романтизма и гуманизма. Он был основоположником немецкой классической литературы. Произведения Шиллера переведены на многие языки мира, в том числе на русский: «Буря и натиск»; «Разбойники»; «Коварство и любовь» и другие. «Оду к радости», Бетховен положил на музыку и включил в свою знаменитую Девятую симфонию.
Скачать книгу Баллады, стихи бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
Стихи двух немецких поэтов разных эпох, непохожих, но очень талантливых. Книга задумывалась, как стихи Рильке. Однажды увидел два перевода баллады «перчатка» Жуковского и Лермонтова. Они отличались. Решил узнать, кто перевёл точнее и сам взялся за перевод. Так появились мои переводы Шиллера. Решил включить их в книгу. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь:» вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение.» «Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия.» Восхитительные, очаровывающие стихи, они приводят в восторг. Я специально оставил первые варианты, чтобы читатель видел, как не просто добраться до сути стихов Рильке. Кроме того неточные переводы, порой, красивее точных. Я не знаю ни одного перевода Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Приятного чтения.
Прочитав балладу Фридриха Шиллера «Рыцарь Тогенбург» в переводе Жуковского, я остался неудовлетворённым. Начиналась она со слов любимой рыцаря, в конце про неё ни слова не сказано, словно её и не было. Неясно было, почему умер рыцарь, вполне довольный жизнью, наслаждающийся по утрам созерцанием любимой. Я решил найти подлинник и перевести балладу. Я был прав, Шиллер мастерски закончил балладу, переводчику конец, который венец, не удался. Я сделал свой перевод, в котором исправил ошибку. Это, видимо, первый правильный перевод. Работа переводчика сложная, поэтому ошибки совершают даже великие. О некоторых из них вы прочтёте в этой книге. Не ошибаюсь ли я – решите вы, мой читатель. Дерзайте, сравнивайте, исследуйте – это интересней и полезней детективных телесериалов.
Айризид – легендарные амазонки, о которых говорили Геродот и другие античные историки. Зерин – дочь вольного племени амазонок. В бою пленила она юного сколота. Он должен продлить её род и умереть на жертвеннике вместе с другими пленниками. Но кто же он для неё? Враг. Невольник – средство для продления рода, которого используют, забыв навсегда. Почему же сжимается сердце незнакомой тревогой, горло перехватывает колючий комок? Что с ней?
Сааремат – молодой сколот, попавший вместе с товарищами в плен к странным юным воинам. Кто его пленитель? Нет, это не пленитель, это эорпата – мужеубийца! Ужасное, отвратительной порождение злых духов. Почему же он тает от её прикосновений и взгляда? Почему вместо проклятий он благодарит богов за свою судьбу?…
Боги велики, человек мал и слаб перед их могуществом. Обычаи, поддерживающие порядок во имя благополучия племени, – всесильны. И что против них один человек с его чувствами и болью? Боги и обычаи требуют крови, человеческой крови…
Что может подвигнуть раздолбая, пьяницу, гуляку и бездельника к мечте стать справедливым и мудрым Императором? Конечно же, любовь! И всё потому, что захотел сделать из своей любимой, из Императрицы своего сердца, Императрицу всего Когурё. А для этого и нужна была только самая малость – самому стать Императором…
Кто такие "Призрачных стражи"? Существующие призраки, стоявших на страже старинного замка? Или "призрачные", потому что невидимые, но реально существующие люди, хранящие секреты Блэкмор-холла. Кто из них наиболее опасен для наследницы старого барона? И какую цену она готова заплатить, чтобы распутать паутину вековой тайны и освободить заточенных во временной петле? Освободиться от призраков прошлого, чтобы счастливо жить в будущем.
Сергей Гончаров – обычный человек своего века. Но он столкнулся со множеством препятствий: детский дом, тюрьма, война. Единственным светом в его жизни была любовь. Эта книга о том, как из наивного ребёнка, слабовольного подростка, малодушного молодого человека главный герой становится решительным и стойким мужчиной.
Все ли золото, что блестит и все ли золото блестит? Что если золото блеском манит в свои сети?
Простая деревенская девушка Ан попала именно в такие золотые сети. Сети расставленные одним из женихов. Ван – жених человеческого мира и Мирей – полоз—жених из мира демонов. Кто станет её судьбой, а кто покажет свою скользкую натуру?
Называться женихом мало, нужно им быть и лишь один справился с этой задачей, спасая даму в беде.
Битвы в мире демонов, битвы в мире людей, обман и хитрость, все, чтобы заполучить желаемое. Лишь любовь и совместная работа помогут им справится с чудовищем жаждущим власти.
В мире, где переплетаются мифологии, и культуры может происходить много интересного. Быть может даже царь-полоз покажет свою истинную натуру.
Ритмичный пересказ истории "На разъезде", А.И.Куприна, 1894г.
Встреча трех персонажей в купе поезда, направляющегося на юг. Александр Андреевич Яворский, чиновник из Санкт-Петербурга, скучный и грубый. Любовь Ивановна Яворская, красивая и умная женщина, несчастливо замужем. Художник Шахов, направляющийся в Константинополь. Главные герои: Александр Андреевич Яворский: скучный и грубый чиновник. Любовь Ивановна Яворская: красивая и умная женщина, ищущая понимания. Шахов: художник, ищущий вдохновение и понимание. Взаимодействие персонажей: Любовь Ивановна и Шахов сближаются в поезде. Шахов находит поддержку и понимание у Любови Ивановны. Шахов негодует на Яворского за его грубость.
Кульминация: Шахов и Любовь Ивановна стоят на перроне перед расставанием. Любовь Ивановна протягивает Шахову кольцо, символ их связи. Шахов предлагает Любови Ивановне отправиться в новое путешествие. Любовь Ивановна соглашается, и они остаются вместе. Истинная любовная связь может возникнуть внезапно..