Ада, или Отрада

Автор: | Владимир Владимирович Набоков |
Перевод: | Андрей Александрович Бабиков |
Жанры: | Любовно-фантастические романы , Литература 20 века , Русская классика |
Серия: | Набоковский корпус |
Год: | 2022 |
ISBN: | 978-5-17-139107-2 |
«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.
Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Скачать книгу Ада, или Отрада бесплатно в fb2, epub, pdf, txt
«Дар» (1938) – последний завершенный русский роман Владимира Набокова и один из самых значительных и многоплановых романов XX века. Создававшийся дольше и труднее всех прочих его русских книг, он вобрал в себя необыкновенно богатый и разнородный материал, удержанный в гармоничном равновесии благодаря искусной композиции целого. «Дар» посвящен нескольким годам жизни молодого эмигранта Федора Годунова-Чердынцева – периоду становления его писательского дара, – но в пространстве и времени он далеко выходит за пределы Берлина 1920‑х годов, в котором разворачивается его действие.
В нем наиболее полно и свободно изложены взгляды Набокова на искусство и общество, на истинное и ложное в русской культуре и общественной мысли, на причины упадка России и на то лучшее, что остается в ней неизменным.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа “Terra Incognita”, – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».
Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».
Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.
«Сквозняк из прошлого» (1972) – следующий после «Ады» швейцарский роман Владимира Набокова, в котором восприимчивость сознания и отзывчивость души становятся без преувеличения вопросами жизни и смерти. Трагическая любовная история героя книги Хью Пёрсона, помощника главного редактора в крупном американском издательстве, переплетается с писательскими и личными обстоятельствами его колоритного клиента мистера R. и как никогда близко подводит читателя к «главной теме» Набокова.
Роман, впервые озаглавленный по авторизованной версии русского названия, публикуется в новом переводе и сопровождается послесловием, комментариями и дополнительными материалами, освещающими его замысел.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: «Николка Персик» («Кола Брюньон») Ромена Роллана и «Аня в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора «Дара» и «Ады» обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. «Николка Персик» стал, по-видимому, первым русским переводом «Кола Брюньона», в то время как «Аня в Стране чудес» была признана одним из лучших переводов «Алисы» на русский язык.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Настоящее издание составили два последних крупных произведения Владимира Набокова европейского периода, написанные в Париже перед отъездом в Америку в 1940 г. Оба оказали решающее влияние на все последующее англоязычное творчество писателя. Повесть «Волшебник» (1939) – первая попытка Набокова изложить тему «Лолиты», роман «Solus Rex» (1940) – приближение к замыслу «Бледного огня». Сожалея о незавершенности «Solus Rex», Набоков заметил, что «по своему колориту, по стилистическому размаху и изобилию, по чему-то неопределяемому в его мощном глубинном течении, он обещал решительно отличаться от всех других моих русских сочинений».
В Приложении публикуется отрывок из архивного машинописного текста «Solus Rex», исключенный из парижской журнальной публикации.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
«Под знаком незаконнорожденных» (1947) – первый роман Владимира Набокова, созданный после переезда из Франции в Америку в один из самых сложных периодов жизни писателя. Вопреки своему обыкновению, Набоков избрал для него общественно значимую и весьма современную тему: жизнь выдающегося человека в условиях тоталитарного государства. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося с маленьким сыном, диктатуре «эквилистов» («уравнителей»), всеми средствами стремящихся склонить его на свою сторону. Однако главная тема романа, по замечанию самого Набокова, – «это биение любящего сердца Круга <…> и эта книга была написана именно ради страниц о Давиде и его отце, и ради этого ее следует читать».
Роман публикуется в новом переводе и сопровождается предисловием автора, послесловием и комментариями переводчика, а также дополнительными материалами, освещающими его замысел. В Приложении публикуется расширенная версия первой главы романа, впервые подготовленная к печати по рукописи.
Владимир и Вера Набоковы прожили вместе свыше пятидесяти лет – в литературном мире это удивительный пример счастливого брака. Они редко расставались надолго, и все же в их архиве сохранилось более трехсот писем и записок Набокова, с 1923 по 1975 год. Один из лучших писателей ХХ века, блестящий, ироничный и взыскательный Набоков предстает в этой книге нежным и заботливым мужем. «…Мы с тобой совсем особенные; таких чудес, какие знаем мы, никто не знает, и никто так не любит, как мы», – писал он в 1924 году. Вера Евсеевна была его первым читателем, его машинисткой и секретарем, а после смерти писателя переводила его английские произведения и оберегала его обширное наследие.
Собранные в настоящем издании письма рисуют детальный портрет молодого Набокова: его ближайшее окружение и знакомства, литературные замыслы и круг чтения, его досуг, бытовые привычки, воспоминания о России и Кембридже, планы на будущее и т. д. В письмах более поздних лет неизменными остаются его любовь и восхищение женой, разделившей с ним и нелегкие испытания, и всемирную славу.
В 1955 году увидела свет «Лолита» – третий американский роман Владимира Набокова, создателя «Защиты Лужина», «Отчаяния», «Приглашения на казнь» и «Дара». Вызвав скандал по обе стороны океана, эта книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений XX века. Сегодня, когда полемические страсти вокруг «Лолиты» уже давно улеглись, можно уверенно сказать, что это – книга о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».
Настоящее издание книги можно считать по-своему уникальным: в нем впервые восстанавливается фрагмент дневника Гумберта из третьей главы второй части романа, отсутствовавший во всех предыдущих русскоязычных изданиях «Лолиты».
Свою жизнь Владимир Набоков расскажет трижды: по-английски, по-русски и снова по-английски.
Впервые англоязычные набоковские воспоминания «Conclusive Evidence» («Убедительное доказательство») вышли в 1951 г. в США. Через три года появился вольный авторский перевод на русский – «Другие берега». Непростой роман, охвативший период длиной в 40 лет, с самого начала XX века, мемуары и при этом мифологизация биографии… С появлением «Других берегов» Набоков решил переработать и первоначальный, английский, вариант. Так возник текст в новой редакции под названием «Speak Memory» («Говори, память», 1966 г.).
Три набоковских версии собственной жизни – и попытка автобиографии, и дерзновение «пересочинить» ее…
«…Владимир Набоков самый большой писатель своего поколения, литературный и психологический феномен. Что-то новое, блистательное и страшное вошло с ним в русскую литературу и в ней останется» (З.А.Шаховская (1906–2001), писатель, переводчик, критик, автор мемуаров).
«Приглашение на казнь» (1934, опубл. 1935–1936) – седьмой русский роман Владимира Набокова, одна из вершин «сиринского» периода творчества писателя. В неназванной вымышленной стране молодой человек по имени Цинциннат Ц. ожидает казни, будучи заточен в крепость и приговорен к смерти за свою нарушающую общественный покой непрозрачность или, как говорится в заключении суда, «гносеологическую гнусность». Навещаемый «убогими призраками» охранников и родственников, Цинциннат все более отчетливо ощущает вымороченную театральность и гротескную абсурдность окружающего мира, в котором директор тюрьмы может обернуться надзирателем, а палач притворяется узником и демонстрирует цирковые трюки. В момент казни, однако, бутафорский мир стремительно распадается, и герой направляется в сторону «существ, подобных ему», – в высшую, истинную реальность. Роман, который автор впоследствии назвал своей «единственной поэмой в прозе», поднимает важнейшие для миропонимания Набокова темы потусторонности, подлинной сущности искусства, смысла человеческого существования.
Вниманию читателя предлагается первый и наиболее автобиографичный роман всемирно известного русско-американского писателя, одного из крупнейших прозаиков XX века, автора знаменитой «Лолиты» Владимира Набокова. «Машенька» (1926) – книга о «странностях воспоминанья», о прихотливом переплетении жизненных узоров прошлого и настоящего, о «восхитительном событии» воскрешения главным героем – живущим в Берлине русским эмигрантом Львом Ганиным – истории своей первой любви. Роман, действие которого охватывает всего шесть дней и в котором совсем немного персонажей, обретает эмоциональную пронзительность и смысловую глубину благодаря страстной силе ганинской (и авторской) памяти, верной иррациональным мгновениям прошлого.
Владимир и Вера Набоковы прожили вместе более пятидесяти лет – для литературного мира это удивительный пример счастливого брака. Они редко расставались надолго, и все же в семейном архиве сохранилось более трехсот писем Владимира Набокова к жене, с 1923 по 1975 год. Один из лучших прозаиков ХХ века, блистательный, ироничный Набоков предстает в этой книге как нежный и любящий муж. «…Мы с тобой совсем особенные; таких чудес, какие знаем мы, никто не знает, и никто так не любит, как мы», – написал Набоков в 1924 году. Вера Евсеевна была его музой и первым читателем, его машинисткой и секретарем, а после смерти писателя стала хранительницей его наследия. Письма Набокова к жене впервые публикуются в полном объеме на языке оригинала. Подавляющее большинство из них относится к 1923–1939 годам (то есть периоду эмиграции до отъезда в Америку), и перед нами складывается эпистолярный автопортрет молодого Набокова: его ближайшее окружение и знакомства, литературные симпатии и реакция на критику, занятия в часы досуга, бытовые пристрастия, планы на будущее и т. д. Но неизменными в письмах последующих лет остаются любовь и уважение Набокова к жене, которая разделила с ним и испытания, и славу.
«Дар» (1938) – последний русский роман Владимира Набокова, который может быть по праву назван вершиной русскоязычного периода его творчества и одним из шедевров русской литературы ХХ века. Повествуя о творческом становлении молодого писателя-эмигранта Федора Годунова-Чердынцева, эта глубоко автобиографичная книга касается важнейших набоковских тем: судеб русской словесности, загадки истинного дара, идеи личного бессмертия, достижимого посредством воспоминаний, любви и искусства. В настоящем издании текст романа публикуется вместе с авторским предисловием к его позднейшему английскому переводу.
«Король, дама, валет» (1928) – первый из трех романов Владимира Набокова на «немецкую» тему, за которым немного позднее последовали «Камера обскура» и «Отчаяние». В хитросплетениях любовно-криминальной интриги перетасовываются, словно игральные карты, судьбы удачливого берлинского коммерсанта, его скучающей жены и полунищего племянника-провинциала – марионеток слепого, безжалостного в своем выборе случая. За перипетиями детективного сюжета угадывается властная рука ироничного, виртуозного, неумолимо воздающего каждому по заслугам автора – будущего создателя «Защиты Лужина», «Дара», «Ады» и «Лолиты».
«Камера обскура» (1931, опубл. 1932–1933) – пятый русский роман Владимира Набокова и второй из трех его романов на «немецкую» тему. Берлинский искусствовед Бруно Кречмар, увлекшись бездарной шестнадцатилетней актриской Магдой Петерс, тайной любовницей художника Роберта Горна, бросает семью и вовлекается в глумливый околоартистический круг, не подозревая, что последствия этой пошлой интрижки окажутся для него роковыми. Расхожее выражение «любовь слепа» реализуется у Набокова в форме криминального сюжета о страсти, измене, ревности и мести, а физическая слепота, поражающая героя в финале, становится наказанием за духовную слепоту, за искаженное видение мира, за измену доброте, человечности и истинной красоте. Самый кинематографический, по мнению критиков, роман Набокова впоследствии был радикально переработан автором для англоязычного издания, озаглавленного «Смех в темноте» (1938).
Алиса – это девушка, которая воплощает в себе истинную красоту и доброту. Ее внешняя привлекательность сочетается с внутренним теплом и искренней заботой о окружающих. Ее улыбка озаряет лицо, а глаза излучают доброту и понимание, словно отражая свет души.
Она умеет слушать и поддерживать, делая мир вокруг немного лучше и светлее. Ее поступки наполнены искренностью и вниманием к другим, а сердце открыто для новых дружеских связей и добрых дел. Алиса – это та девушка, которая вдохновляет окружающих быть добрее, верить в чудеса и ценить красоту в каждом мгновении.
Ее образ – это символ гармонии, нежности и внутренней силы, которая делает ее по-настоящему особенной и прекрасной.
Книга первая из цикла "Сказки для взрослых"
Эйкен, никогда не отличался хорошими манерами. Он любил драться, любил весело проводить время в обществе красивых дамочек, не гнушаясь на их чувства. Был ли он разочарованием для родителей или своих братьев? Если родственники были не против его поведения, то Элбан, его брат, родившийся на шесть минут раньше остальных, проявлял свое недовольство. В конце концов, они были варгами. Животными. Когда наступало полнолуние, никто из них не соблюдал правил приличия, кромсая все на своем пути или совокупляясь с незнакомыми женщинами. Инстинкт требовал, и они подчинялись ему… если бы Эйкену не встретилась одна прекрасная девушка, которая может унять звериные аппетиты, став его наречной. Да, именно так бы он и решил, будь все проще.
Правда… была одна загвоздка и о ней он скоро узнает.
Меня зовут Кейра, и мой дом – это бегство.
Когда мой муж погиб при таинственных и жестоких обстоятельствах, я не оплакивала его. Я впервые за долгое время вздохнула. Но вместо свободы получила клеймо убийцы.
Меня заковали в цепи, лишили магии и бросили в темницу. Но я выжила. Сбежала. И теперь за мной охотится не кто-нибудь, а лучший королевский убийца – Штормбрук, фейри, чья тень опережает клинок. Только вот он не пришёл убить меня. Он пришёл забрать меня к королю.
Потому что я – не просто жертва. Я носительница силы, которую давно ищут.
А магия во мне… только начинает просыпаться.
«Вуаль застывших теней» – мрачное и чувственное фэнтези о женщине, вырвавшейся из ада, чтобы стать тем, что пугает даже тех, кто её преследует. Эта история – о боли, предательстве, магии крови и рождённой в бегстве надежде.
Через несколько лет Нудл станет карателем, а пока она вынуждена как-то выживать в училище. И если в младших группах среди тигров-ровесников она чувствовала себя вершиной пищевой цепи, то среди взрослых парней ее тяжелый характер играл уже против нее самой.
Из-за своего клейма сироты она оказалась легкой добычей для мужчин. Чтобы обезопасить себя, ей стоило найти защитника, и таковым становится ее товарищ, который в обмен на свои услуги выставляет нескромное условие.
В далёком будущем человечество отправляется в дерзкое путешествие к звёздам, надеясь найти новый дом для двух тысяч замороженных колонистов. Двое учёных – Леонард и Мария – остаются единственными бодрствующими членами экипажа, принимающими на себя ответственность за успех миссии.
Вместе они преодолевают опасности космического пути: от грозных аномалий и загадочных сигналов до древних угроз, скрывающихся в глубинах космоса. Их сердца соединяют любовь и преданность, однако они вынуждены скрывать чувства, боясь нарушить хрупкий баланс их совместной работы.
Судьба ставит героев перед трагическим выбором: спасти человечество или пожертвовать собой ради всеобщего блага. В условиях, где каждый шаг ведёт к неизведанному, они находят в себе силы бороться за новую жизнь, превозмогая опасности и жертвы.
Это история о надежде, любви и жертве во имя будущего, о том, как два человека могут изменить судьбу целого мира.
Это вторая часть, продолжение приключенческого научно-фантастического романа «Диджериду». Брошенная на планете динозавров группа геологов пытается выжить. Каждый из них со своим багажом знаний, каждый прикладывает силы, чтобы обустроить лагерь и свой быт. Лишенные всех благ цивилизации, они сталкиваются с бесконечным множеством проблем и опасностей. Хищники пытаются попробовать их на вкус. Уже в первый месяц своего пребывания они трагически теряют двух коллег. Главный герой романа по имени Ставр учится охотиться и постепенно приобретает навыки следопыта. В команде геологов всего три женщины, одну из них зовут Долорес. Обласканные вниманием мужчин, они пытаются адаптироваться и устроить свою жизнь. Между ними вспыхивает конфликт интересов и борьба за внимание. Вынужденные пребывать вместе, они стараются договориться. Так, осваивая древние технологии и находя общий язык между собой, люди учатся жить среди хищников, где каждый шаг для них может стать последним.
Погрузитесь в эпическое приключение с романом "Древнее зло"!
Вторая часть цикла "Мир Загорья" увлечёт вас в мир магии, страсти, любви и битв. Громмира, оркская принцесса, и Маша, скромный библиотекарь, меняются телами, оказываясь в чужих мирах. Любовь, предательство и древняя тьма сплетаются в захватывающий сюжет. Смогут ли герои остановить вторжение Даркхейма и обрести себя? Узнайте, что скрывает судьба Загорья!
Искусственные интеллекты не стали заменой человеку. Они не заменили художников, инженеров, врачей, но полностью заменили общественные институты. Излечение любых болезней, изменение личности целиком или частями, – все стало возможным. Мир и процветание. Шокирующим становится даже просто упоминание о насилии. Наступил золотой век человечества…
Начинающая психолог, неудавшийся священник и мошенник оказываются втянутыми в расследование таинственного убийства. Интерес к которому проявляет лишенная возможности подключаться к глобальной сети банда мотоциклистов. Цели преступления неясны, средства непостижимы, ниточки ведут в загадочный мир нейросетей и наномашин. В эпоху, когда виртуальность окружает тебя, сложно оставаться просто человеком. Что ждет их на пути к отгадке, какие опасности готовит новый дивный мир, как остаться собой, обрести любовь, и в чем же заключается все человеческое в наших героях?
Ответы на эти вопросы Вы найдете в этой книге.
18+. Ненормативная лексика. Сцены насилия.
Каждая душа ценна. И каждая душа проходит испытания судьбой. Но не каждый путь души верный. Порой у нас крадут нашу частичку. Мы трёмся в темноте, но не всякая тьма зло. Порой даже свет может убить душу.
Найла та душа что потеряна для линий судеб. Ее выкрали, раскалывая на множество частей. Она живет там, где не должна и любит тех, кого не нет. Но даже так она не оставляет надежд и бороться за свое существование, бороться за свою душу. Она еще не знает, что мир, в котором она строит свою жизнь лишь иллюзия сумасшедшего, что любит ее до беспамятства.
Гениальный учёный Альберт Марков, теряет жену и дочь в результате трагедии. Одержимый желанием вернуть их, он обосновывается в небольшом шахтерском городке Хайден-Хилл и погружается в опасные эксперименты с оптикой, ставя под угрозу свою жизнь и жизни окружающих. Альберт балансирует между наукой и безумием, стремясь создать рай людской где никто не будет терять близких, но цена оказывается слишком высокой. Его преследует фанатичный святой отец Винсент Гавейн, жаждущий расплатится с Альберта за грехи прошлого. На дворе 1954 год, США создает сверхмощное лучевое оружие способное осушать озера и сжигать города. Но Альберта волнует только спасение своей жены Софи, ради которой он готов на все, даже на самые ужасные вещи.