Судья / The Magistrate


Arthur Wing Pinero

The Magistrate/1895


Перевел с английского Виктор Вебер

* * *
Действующие лица:

МИСТЕР ПОСКЕТ (Судья мирового суда на Малберри-стрит)

МИСТЕР БЕЛЛАМИ (Судья мирового суда на Малберри-стрит)

МИСТЕР АРТУР СЕСИЛ.

МИСТЕР ФРЕД КЕЙЛ.

ПОЛКОВНИК ЛУКАЙН (служил из Бенгалии, в отставке)

МИСТЕР ДЖОН КЛЕЙТОН

КАПИТАН ГОРАЦИЙ ВЕЙЛ

САЙС ФАРРИНГДОН (сын МИССИС ПОСКЕТ от первого брака)

АХИЛЛ БЛОНД (владелец отеля «Принцесса»)

ИСИДОР (официант)

МИСТЕР ВОРМИНГТОН (председатель мирового суда на Малберри-стрит)

Полицейские:

Инспектор МЕССИТЕР

Сержант ЛАГГ

Констебль ХАРРИС

УАЙК (слуга МИСТЕРА ПОСКЕТА)

АГАТА ПОСКЕТ (некогда ФАРРИНГТОН, урожденная ВЕРРИНДЕР)

ШАРЛОТТА (ее сестра)

БИТИ ТОМЛИНСОН (юная барышня, вынужденная подрабатывать преподаванием музыки)

ПОЛХЭМ (горничная)

* * *

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

СЕМЕЙНЫЙ СКЕЛЕТ

У мистера ПОСКЕТА, Блумсбери.


ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

ВОН ИЗ ШКАФА

Комната в отеле «Принцесса», Мик-стрит.


ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ

РАСПАД

Картина 1. Полицейский суд, Малберри-стрит.

Картина 2. Снова у ПОСКЕТОВ.


Первое действие

(Декорация – дорого и со вкусом обставленная гостиная в доме мистера Поскета в Блумсбери.

БИТИ ТОМЛИНСОН, хорошенькая, просто одетая девочка лет шестнадцати, играет на пианино. В комнату входит САЙС ФАРРИНГТОН, мужественный юноша четырнадцати лет в итонском пиджаке).


САЙС. Бити!

БИТИ. САЙС, дорогой! Ужин ведь еще не закончился?

САЙС. Нет, еще идет. У меня голова просто разболелась, я и вышел. (Достает из кармана яблоко и несколько орешков и передает их БИТИ). Это тебе, милая моя. Выходя, я стащил их из буфета.

БИТИ. Ах, тогда мне не следует брать их!

САЙС. Следует, еще как следует. Это как раз был бы мой десерт. Ну и вообще, ужасно жаль, что ты не ужинаешь с нами вместе.

БИТИ. Куда там! Я просто скромная учительница.

САЙС. Вот-вот. Это ж надо, тебе платят четыре гинеи с четвертью. Да десятая часть твоего труда стоит намного больше! Так что бери и ничего даже не говори! (Он достает сигарету).

БИТИ У вас там целая компания собралась за ужином, верно? (Жует яблоко).

САЙС. Да не сказать бы. Тетя Шарлотта еще не приехала, так что только старина Буллами.

БИТИ. А этот Буллами – он что из себя представляет?

САЙС. Буллами – ну, он вроде как судья на Малберри-стрит.

БИТИ. Это, получается, в каждом полицейском суде есть по два мировых судьи?

САЙС (с гордостью). Не в каждом. Только в самых лучших.

БИТИ. Они, должно быть, всегда враждуют? Кому достанется самое важное дело.

САЙС. Вовсе нет, хотя и сам не знаю, как им это удается. Как мне кажется, они добрые приятели. (Он садится на пол, удобно прислонившись к стулу Бити, и затягивается сигаретой).

БИТИ. Послушай, САЙС, а твоя мама не рассердится, если узнает, что я все еще тут?

САЙС. Ерунда, вали все на меня. Скажешь, я сильно отстал.

БИТИ. Я бы, наоборот, сказала, что ты очень неплохо продвинулся. (Откусывает яблоко и говорит с набитым ртом). Поверь, мне не хотелось бы втягивать тебя в неприятности!

САЙС. На этот счет тоже не волнуйся. Мама слишком мной гордится.

БИТИ. Но есть ведь еще твой отчим.

САЙС. Милый, безобидный старикан! Да он так добродушен, что не напугает и гуся. Я тебе так скажу, когда мама вышла замуж – я имею в виду, когда она вышла замуж во второй раз, – так я с отчимом познакомился, когда медовый месяц давно уже миновал.

БИТИ. Раз так, то его доверчивость просто поразительна. (Дает ему орешек, чтобы он расколол скорлупу).

САЙС. И с тех пор он разве что размяк еще больше. (Расколов орех зубами, он возвращает его ей).

БИТИ. Спасибо, милый!

САЙС. Когда я только узнал, что новый мамин муж – мировой судья, я, конечно, испугался. Решил было, что теперь, чуть что, меня оставят без карманных денег. Но оказалось, все совсем не так страшно. (Дверь внезапно начинает приоткрываться). Тише! Сюда кто-то идет!

(Оба вскакивают, БИТИ рассыпает по полу орешки, которые лежат у нее на коленях. САЙС бросает сигарету в камин и садится за пианино, очень скверно исполняя самое простое упражнение. БИТИ с серьезным стоит позади него).

БИТИ. Раз – и два, раз – и два.

(В дверях появляется дворецкий УАЙК, и тут же с таинственным образом закрывает их за собой

Следующая страница