Занавес открывается. Полная темнота. Звучит властный мужской голос:
– О, Камень великой власти,
С тобой говорит Повелитель!
Взыграй фейерверком страсти
И душ оживи обитель!..
Внезапно над сценой по центру загорается яркий свет; он зависает в пространстве темноты, контрастно бросая луч вниз. Звучит завораживающая музыка минорного лада. Одновременно с музыкой в центр сцены с разных сторон устремляются разноцветные потоки; переливаясь между собой и пересекаясь с центральным лучом, они образуют волшебную феерию… Становится виден в центре силуэт человека, держащего в руке светоносный предмет. Свет становится ярче, музыка затихает. Луч света в центре исчезает. На сцене стоит человек высокого роста в длинной одежде, похожей на мантию. Его рука вытянута вперёд ладонью вниз, и под ней как бы завис массивный чётко ограненный предмет – диковинный кристалл (поющий камень)…
В задней части сцены на полу неподвижно сидят существа, похожие на людей; их ноги неестественно вытянуты вперёд, головы беспомощно свешены набок, глаза закрыты. Они, одетые в трико и обутые в стильные туфли, напоминают больших человекоподобных кукол.
Человек в мантии (Мангрилд) обнажает цепь, на которой держится его светоносный камень, и, ловко набросив её на шею, вешает камень себе на грудь.
МАНГРИЛД
(обращается в зал)
– Всем скучающим душам, обожающим зрелища,
А также тем, кто в потёмках исканий,
Предлагаю действо, извилины греющее —
Живую игру виртуозных деяний!
Театр не загонишь в угол;
Представляю феерию кукол!
(поворачивается к куклам)
Я, Мангрилд, – крутой повелитель судеб,
Желаю всерьёз оживить сей вертеп!..
Мангрилд делает указующий жест правой рукой…
Внезапно одна из неподвижно сидящих кукол (кукла Любви) оживает. Она устремляет взор на своего повелителя и быстро встаёт на ноги.
Чародей обращается к этой пробудившейся кукле, пристально глядя ей в глаза.
МАНГРИЛД. О, моя ненаглядная, моя очаровательнейшая кукла Любви, скажи мне: готова ли ты дарить миру любовь?