Механик по имени Хатори показался на пороге и тут же выругался, задев газовый фонарь:
– Опустевшие маслёнки!
Пригнувшись, он нырнул в завораживающий эпохальностью беспорядок мастерской автоматонов. Маленькие заводные коты, куклы-балерины, порхающие птахи и громоздкие панды на паровом ходу, механические жабы-предсказательницы и скрипучие суставами игрушки-мимы заполнили всё пространство между станками и мебелью. Полки шкафов под потолок ломились от книг с чертежами, маслёнок, гаек, шестерёнок и всевозможных запчастей.
Этим гипнотизирующим клиентов заведением владел друг и коллега Хатори по имени Сато.
Гость приветствовал хозяина, сняв старомодную шляпу:
– Ярмарка в самом разгаре! Ты будешь пердеть в мастерской или пойдёшь за диковинными шестерёнками? – Хатори ненадолго присел на табурет у входа. – Эти гады испугаются раннего паводка и свалят через два дня.
На замёрзшем речном канале, пересекающим Эбонхэбэн с юга на север, полнилась удивительными товарами ярмарка, прибывшая из города Атертон. Но извечный туман, смешивающийся с выбросами паровых производств, окрасился в жёлтый цвет. И суеверные эбонхэбэнцы заговорили о возможности скорого потепления.
– Поторопись, старикашка!
– Только надену тулуп, – миниатюрный Сато снял с вешалки дешёвый беличий наряд.
– Ты уходишь, отец? – из каморки показался маленький Лев. Кроха постарался прервать неблагозвучные слова, которыми изобиловала речь друга отца. Доверия сквернословы не вызывали.
– Я скоро вернусь, – владелец мастерской автоматонов едва коснулся своего хрупкого сына.
– Я всё равно буду волноваться, папа.
– Хатори идёт со мной, что может случиться?
«С этим ненадежным товарищем? – подумал сын Сато. – Да всё, что угодно».
– Я Лев, но ещё маленький, – улыбнулся кроха. – Храбрости во мне ещё расти и расти.
– Отвлекись немного от хандры. Может, расскажешь нам что-нибудь заводное перед нашим уходом? – Хатори неприятно подмигнул малышу.