Чудеса и методы их сотворения

Порядок чтения:


«Солнце в лампе и тайна Коллекционера»

«Чудо № 34»

«Чудеса и методы их сотворения»

Глава 1 – Нечто очень ценное

Стрелки часов встретились на верхней отметке.

Стрелки восемнадцати разных часов. Десять висели на стене; на письменном столе тикали два будильника. Рядом лежали пять карманных – золотых и попроще – часов с открытыми крышками, а ремешок последних, наручных, обхватил запястье мастера. Все циферблаты возвестили полночь одновременно: короткий синхронный «щёлк», точно финальное стаккато по взмаху дирижёрской палочки.

Эдвин ван Дейк – самый известный (лучший) часовщик Лондона, а также неизвестный (но снова лучший) имитатор магических артефактов – широко зевнул. Пора бы спать. Он размашисто потянулся, напугав крепления стула и швы пиджака, и встал из-за рабочего стола.

Распорядок дня в Хемпстеде – гибкая материя, которая подчиняется желаниям и потребностям жителей. Но особняк часового мастера, яркое кирпично-оранжевое пятно на фоне парка, жил по собственным правилам. К примеру, он отправлялся спать ровно в полночь не потому, что чувствовал усталость, просто чистый циферблат напоминал ему об одеяле. А в шесть утра, когда стрелки выстраивались в идеальную вертикаль, вставал.

Жизнь в согласии с тиканьем часов не казалась Эдвину ван Дейку скучной. Мастер ценил стабильность равных временных отрезков, и ничто не способно было нарушить его ритм. Разве что звонок в дверь.

Любой другой человек взглянул бы на часы. Ван Дейк же знал, что после полуночи прошла одна минута, поэтому сразу отправился на первый этаж. Укреплённые и рассчитанные под вес хозяина ступеньки не скрипели, ковёр, в ворсе которого пикси могли бы играть в прятки, поглощал звук шагов, так что к входной двери он подошёл совершенно бесшумно.

Эдвин посмотрел в глазок: на крыльце стояла, хм… женщина. Блондинка. Лет двадцати двух – двадцати трёх. Классический экземпляр песочных часов с прекрасно сбалансированными верхним и нижним «резервуарами».

Остальные характеристики ван Дейк решил изучить с отрытой дверью.

– Люси Бейкер, БДУРМС, Отдел Интеграции и Урегулирования, – сразу же протараторила гостья и сунула удостоверение ему – нет, не под нос, а куда-то в среднюю пуговицу жилета. – Мистер ван Дейк?

– Это я.

Осознав рост хозяина дома, Люси Бейкер отошла на шаг и осмотрела его поверх очков. Обычные стёкла – уж в линзах Эдвин разбирался – плохо справлялись с задачей придать образу солидности. Равно как и плащ мужского покроя. И насильственно пленённые шпильками волнистые волосы.

– Я прошу вас проехать с нами, мистер ван Дейк. Департаменту нужен человек с вашими навыками.

В голове Эдвина завертелись шестерёнки.

– Список моих навыков слишком длинный. Вы не могли бы уточнить, мисс… миссис?

– Мисс.

– Мисс Бейкер?

– Конечно. – Она поправила на переносице фальшивые очки. – Я говорю о вашем таланте находить общий язык с великанами.

Чтобы вести в Лондоне размеренный образ жизни, не следует пренебрегать приглашениями всего двух учреждений: Скотленд-Ярда и БДУРМС. Эдвин это знал, поэтому без лишних вопросов надел пальто, запер входную дверь на два замка и проследовал за ворота дома. Втянув всё, что втягивалось, он втиснулся на заднее сиденье тёмно-красной «Малютки Остин».

Мисс Бейкер заняла место рядом с пустым водительским и сказала:

– Поехали, Эрл.

Заревел мотор. Рычаг щёлкнул, крутанулся руль, и автомобиль, ускоряясь, покатил на дорогу.

Они ехали два часа и одиннадцать минут в южном направлении. Воображаемой удочкой, которую Эдвин время от времени забрасывал на сиденье перед собой, он добыл скудный улов информации. Какой-то незарегистрированный великан из, предположительно, Долины Камней, что в Эксмуре, похитил и силой удерживает нечто очень ценное. Вот в департаменте и решили, что лучше всего договориться с нарушителем сможет самый большой человек в Лондоне. Эдвин давно не обижался на такое поверхностное о себе суждение. Людям с ростом семь футов и четыре дюйма нет смысла хмурить брови, потому что снизу это вряд ли кто-то заметит.

За городом, на узкой серпантинной дороге между лесистыми холмами, путь им перегородили. Люди в строгих костюмах (из Департамента), в повседневной неброской одежде (оттуда же, но совершенно секретно), снова человек в костюме, мимикрирующий под работника БДУРМС, однако на самом деле являющийся журналистом.

Следующая страница